師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 王制篇

請問為政?曰:賢能不待次而舉,罷不能不待須而廢,元惡不待教而誅,中庸雜民不待政而化。分未定也,則有昭繆也。雖王公士大夫之子孫也,不能屬於禮義,則歸之庶人。雖庶人之子孫也,積文學,正身行,能屬於禮義,則歸之卿相士大夫。故姦言,姦說,姦事,姦能,遁逃反側之民,職而教之,須而待之,勉之以慶賞,懲之以刑罰。安職則畜,不安職則棄。五疾,上收而養之,材而事之,官施而衣食之,兼覆無遺。才行反時者死無赦。夫是之謂天德,是王者之政也。

新字:請問為政?曰:賢能不待次而舉,罷不能不待須而廃,元悪不待教而誅,中庸雑民不待政而化。分未定也,則有昭繆也。雖王公士大夫之子孫也,不能属於礼義,則歸之庶人。雖庶人之子孫也,積文學,正身行,能属於礼義,則歸之卿相士大夫。故姦言,姦説,姦事,姦能,遁逃反側之民,職而教之,須而待之,勉之以慶賞,懲之以刑罰。安職則畜,不安職則棄。五疾,上収而養之,材而事之,官施而衣食之,兼覆無遺。才行反時者死無赦。夫是之謂天徳,是王者之政也。

書き下し

請う問う、政を為すには。曰く、賢能は次を待たずして挙げ、罷不能は須を待たずして廃し、元悪は教を待たずして誅し、中庸雑民は政を待たずして化す。分未だ定まらざれば、則ち昭穆有るなり。王公士大夫の子孫と雖も、礼義に属する能わざれば、則ち之を庶人に帰す。庶人の子孫と雖も、文学を積み、身行を正し、能く礼義に属すれば、則ち之を卿相士大夫に帰す。故に姦言、姦説、姦事、姦能、遁逃反側の民は、職として之を教え、須ちて之を待ち、之を勉むるに慶賞を以てし、之を懲らすに刑罰を以てす。職に安んずれば則ち畜い、職に安んぜざれば則ち棄つ。五疾は、上収めて之を養い、材として之を事とし、官施して之を衣食せしめ、兼ね覆いて遺すこと無し。才行時に反く者は死して赦す無し。夫れ是れを之れ天徳と謂う、是れ王者の政なり。

現代語訳

政治とはどうあるべきかとお尋ねする。答えて言う。賢く有能な者は順番を待たずに登用し、怠けて無能な者はぐずぐずせずに罷免し、大悪人は教化を待たずに処断し、ふつうの人々は刑罰を用いるまでもなく教え導いて感化する。身分がまだ定まらないうちは、仮の序列を設けておけばよい。王公や士大夫の子孫であっても、礼義にかなうことができなければ庶民に落とす。庶民の子孫であっても、学問を積み、身の行いを正し、礼義にかなうことができれば、卿相や士大夫に引き上げる。よこしまな言葉、よこしまな説、よこしまな行い、よこしまな才覚を持つ者、逃げ隠れして落ち着かない民には、まず職を与えて教え、辛抱強く待ち、褒賞で励まし、刑罰で懲らしめる。職に落ち着けば養い、どうしても落ち着かなければ切り離す。五種の障害を持つ者は、上が引き取って養い、その能力に応じた仕事を与え、役所が手を差し伸べて衣食を保証し、一人残らず覆い包む。才能も行いも世の道理に背く者は、死罪にして赦さない。これを天の徳といい、これこそ王者の政治である。

解説

王制篇の冒頭で、荀子は政治の要点をまず人事に置きます。有能な者は順番待ちをさせずに上げ、無能な者はためらわず退ける。血筋が良くても礼義を身につけられなければ庶民に落とし、庶民の出でも学問を積み行いを正せば大臣にまで引き上げる。ここには、身分は生まれではなく中身で決まるという荀子らしい実力主義が明確に打ち出されています。同時に、問題のある人にはいきなり切り捨てるのではなく、まず職を与えて教え、待ち、賞と罰で導くという手順を踏み、障害のある人は国が引き取って養い、能力に応じた仕事を用意する。この包み込む姿勢を「天徳」と呼んでいるのが印象的です。組織で人を扱うときも同じで、抜擢と降格の基準を成果と姿勢に置き、そのうえで手のかかる人にも教育と機会の順序を尽くし、働けない人を見捨てない。厳しさと包摂を両立させることが、信頼される運営の条件になります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ