荀子 / 王制篇
請問為政?曰:賢能不待次而舉,罷不能不待須而廢,元惡不待教而誅,中庸雜民不待政而化。分未定也,則有昭繆也。雖王公士大夫之子孫也,不能屬於禮義,則歸之庶人。雖庶人之子孫也,積文學,正身行,能屬於禮義,則歸之卿相士大夫。故姦言,姦說,姦事,姦能,遁逃反側之民,職而教之,須而待之,勉之以慶賞,懲之以刑罰。安職則畜,不安職則棄。五疾,上收而養之,材而事之,官施而衣食之,兼覆無遺。才行反時者死無赦。夫是之謂天德,是王者之政也。
新字:請問為政?曰:賢能不待次而舉,罷不能不待須而廃,元悪不待教而誅,中庸雑民不待政而化。分未定也,則有昭繆也。雖王公士大夫之子孫也,不能属於礼義,則歸之庶人。雖庶人之子孫也,積文學,正身行,能属於礼義,則歸之卿相士大夫。故姦言,姦説,姦事,姦能,遁逃反側之民,職而教之,須而待之,勉之以慶賞,懲之以刑罰。安職則畜,不安職則棄。五疾,上収而養之,材而事之,官施而衣食之,兼覆無遺。才行反時者死無赦。夫是之謂天徳,是王者之政也。
書き下し
請う問う、政を為すには。曰く、賢能は次を待たずして挙げ、罷不能は須を待たずして廃し、元悪は教を待たずして誅し、中庸雑民は政を待たずして化す。分未だ定まらざれば、則ち昭穆有るなり。王公士大夫の子孫と雖も、礼義に属する能わざれば、則ち之を庶人に帰す。庶人の子孫と雖も、文学を積み、身行を正し、能く礼義に属すれば、則ち之を卿相士大夫に帰す。故に姦言、姦説、姦事、姦能、遁逃反側の民は、職として之を教え、須ちて之を待ち、之を勉むるに慶賞を以てし、之を懲らすに刑罰を以てす。職に安んずれば則ち畜い、職に安んぜざれば則ち棄つ。五疾は、上収めて之を養い、材として之を事とし、官施して之を衣食せしめ、兼ね覆いて遺すこと無し。才行時に反く者は死して赦す無し。夫れ是れを之れ天徳と謂う、是れ王者の政なり。
現代語訳
政治とはどうあるべきかとお尋ねする。答えて言う。賢く有能な者は順番を待たずに登用し、怠けて無能な者はぐずぐずせずに罷免し、大悪人は教化を待たずに処断し、ふつうの人々は刑罰を用いるまでもなく教え導いて感化する。身分がまだ定まらないうちは、仮の序列を設けておけばよい。王公や士大夫の子孫であっても、礼義にかなうことができなければ庶民に落とす。庶民の子孫であっても、学問を積み、身の行いを正し、礼義にかなうことができれば、卿相や士大夫に引き上げる。よこしまな言葉、よこしまな説、よこしまな行い、よこしまな才覚を持つ者、逃げ隠れして落ち着かない民には、まず職を与えて教え、辛抱強く待ち、褒賞で励まし、刑罰で懲らしめる。職に落ち着けば養い、どうしても落ち着かなければ切り離す。五種の障害を持つ者は、上が引き取って養い、その能力に応じた仕事を与え、役所が手を差し伸べて衣食を保証し、一人残らず覆い包む。才能も行いも世の道理に背く者は、死罪にして赦さない。これを天の徳といい、これこそ王者の政治である。