荀子 / 非十二子篇
若夫總方略,齊言行,壹統類,而群天下之英傑,而告之以大古,教之以至順,奧窔之間,簟席之上,斂然聖王之文章具焉,佛然平世之俗起焉,則六說者不能入也,十二子者不能親也。無置錐之地,而王公不能與之爭名,在一大夫之位,則一君不能獨畜,一國不能獨容,成名況乎諸侯,莫不願以為臣,是聖人之不得埶者也,仲尼子弓是也。一天下,財萬物,長養人民,兼利天下,通達之屬莫不從服,六說者立息,十二子者遷化,則聖人之得埶者,舜禹是也。
新字:若夫総方略,斉言行,壱統類,而群天下之英傑,而告之以大古,教之以至順,奥窔之間,簟席之上,斂然聖王之文章具焉,仏然平世之俗起焉,則六説者不能入也,十二子者不能親也。無置錐之地,而王公不能与之争名,在一大夫之位,則一君不能独畜,一国不能独容,成名況乎諸侯,莫不願以為臣,是聖人之不得埶者也,仲尼子弓是也。一天下,財万物,長養人民,兼利天下,通達之属莫不従服,六説者立息,十二子者遷化,則聖人之得埶者,舜禹是也。
書き下し
若(も)し夫(そ)れ方略を總べ、言行を齊(ととの)え、統類を壹にして、天下の英傑を群(あつ)め、之に告ぐるに大古を以てし、之を教うるに至順を以てせば、奧窔(おうよう)の間、簟席(てんせき)の上、斂然(れんぜん)として聖王の文章具(そな)わり、佛然(ふつぜん)として平世の俗起こらん。則ち六説の者も入る能わず、十二子の者も親しむ能わず。置錐(ちすい)の地無くとも、王公も之と名を爭う能わず。一大夫の位に在れば、則ち一君も獨り畜(やしな)う能わず、一國も獨り容るる能わず。名を成すこと諸侯に況(まさ)り、以て臣と為さんことを願わざるは莫し。是れ聖人の埶(せい)を得ざる者なり、仲尼・子弓是れなり。天下を一にし、萬物を財(さい)し、人民を長養し、天下を兼利すれば、通達の屬(ぞく)、從服せざるは莫く、六説の者は立ちどころに息(や)み、十二子の者は遷化せん。則ち聖人の埶を得たる者、舜・禹是れなり。
現代語訳
もし方策を統括し、言葉と行いを揃え、根本の筋道を一つに定め、天下の英傑を集め、いにしえの大道を告げ、この上なく道理にかなった教えを授けるならば、奥まった部屋の中、敷物の上に座しているだけでも、聖王の文化はそこに整い、太平の世の風習がわき起こるだろう。そうなれば、あの六つの説も入りこむ余地がなく、十二人の思想家も近づくことができない。錐(きり)を立てるほどの土地さえ持たなくとも、王侯もその名声を争えない。一大夫の地位にあれば、一人の君主が独り占めにすることも、一つの国が独り占めにすることもできない。その名声は諸侯にも勝り、臣として迎えたいと願わない者はいない。これが、権勢を得なかった聖人であり、孔子(仲尼)と子弓がそれである。天下を統一し、万物を用い、人民を養い育て、天下すべてに利益をもたらせば、道理をわきまえた者はみな従い、六つの説はたちどころに止み、十二人も改まるだろう。これが、権勢を得た聖人であり、舜と禹がそれである。