荀子 / 非相篇
君子必辯。凡人莫不好言其所善,而君子為甚焉。是以小人辯言險,而君子辯言仁也。言而非仁之中也,則其言不若其默也,其辯不若其吶也。言而仁之中也,則好言者上矣,不好言者下也。故仁言大矣:起於上所以道於下,政令是也;起於下所以忠於上,謀救是也。故君子之行仁也無厭、志好之、行安之,樂言之;故言君子必辯。小辯不如見端,見端不如見本分。小辯而察,見端而明,本分而理;聖人士君子之分具矣。有小人之辯者,有士君子之辯者,有聖人之辯者:不先慮,不早謀,發之而當,成文而類,居錯遷徙,應變不窮,是聖人之辯者也。先慮之,早謀之,斯須之言而足聽,文而致實,博而黨正,是士君子之辯者也。聽其言則辭辯而無統,用其身則多詐而無功,上不足以順明王,下不足以和齊百姓,然而口舌之均,應唯則節,足以為奇偉偃卻之屬,夫是之謂姦人之雄。聖王起,所以先誅也,然後盜賊次之。盜賊得變,此不得變也。
新字:君子必辯。凡人莫不好言其所善,而君子為甚焉。是以小人辯言険,而君子辯言仁也。言而非仁之中也,則其言不若其黙也,其辯不若其吶也。言而仁之中也,則好言者上矣,不好言者下也。故仁言大矣:起於上所以道於下,政令是也;起於下所以忠於上,謀救是也。故君子之行仁也無厭、志好之、行安之,楽言之;故言君子必辯。小辯不如見端,見端不如見本分。小辯而察,見端而明,本分而理;聖人士君子之分具矣。有小人之辯者,有士君子之辯者,有聖人之辯者:不先慮,不早謀,発之而当,成文而類,居錯遷徙,応変不窮,是聖人之辯者也。先慮之,早謀之,斯須之言而足聴,文而致実,博而党正,是士君子之辯者也。聴其言則辞辯而無統,用其身則多詐而無功,上不足以順明王,下不足以和斉百姓,然而口舌之均,応唯則節,足以為奇偉偃卻之属,夫是之謂姦人之雄。聖王起,所以先誅也,然後盗賊次之。盗賊得変,此不得変也。
書き下し
君子は必ず辯ず。凡そ人は其の善しとする所を言うを好まざるは莫し。而して君子は焉(これ)を甚だしと為す。是を以て小人の辯は言険(けん)にして、君子の辯は言仁なり。言いて仁の中(うち)に非ざれば、則ち其の言は其の黙するに若(し)かず、其の辯は其の吶(とつ)なるに若かず。言いて仁の中なれば、則ち言うを好む者は上にして、言うを好まざる者は下なり。故に仁言は大なり。上より起こりて以て下を道(みちび)く所以の者は、政令是れなり。下より起こりて以て上に忠なる所以の者は、謀救(ぼうきゅう)是れなり。故に君子の仁を行うや厭(あ)くこと無く、志は之を好み、行いは之に安んじ、之を言うを楽しむ。故に言う、君子は必ず辯ず、と。小辯は端を見(あら)わすに如かず、端を見わすは本分を見わすに如かず。小辯にして察、端を見わして明、本分にして理あらば、聖人・士君子の分具(そな)わる。小人の辯なる者有り、士君子の辯なる者有り、聖人の辯なる者有り。先に慮らず、早く謀らず、之を発して当たり、文を成して類し、居錯(きょそ)遷徙(せんし)して、変に応じて窮まらざるは、是れ聖人の辯なり。之を先に慮り、之を早く謀り、斯須(ししゅ)の言も聴くに足り、文にして実を致し、博にして党正なるは、是れ士君子の辯なり。其の言を聴けば則ち辞は辯にして統無く、其の身を用うれば則ち詐多くして功無く、上は以て明王に順うに足らず、下は以て百姓を和斉するに足らず。然れども口舌は均(ととの)い、応唯(おうい)は則ち節あり、以て奇偉偃卻(きいえんきゃく)の属と為すに足る。夫れ是れを之れ姦人の雄と謂う。聖王起これば、先ず誅する所以の者にして、然る後に盗賊之に次ぐ。盗賊は変ずるを得るも、此れは変ずるを得ざるなり。
現代語訳
君子は必ず語り論じる。人は誰でも自分がよいと思うことを語りたがるものだが、君子はとりわけそうである。だからこそ、小人の弁論は言葉が険しく、君子の弁論は言葉に仁がこもっている。語っても仁にかなっていないなら、その言葉は黙っているにも及ばず、その弁舌は口下手にも及ばない。語って仁にかなっているなら、語ることを好む者が上等で、語ることを好まない者は下である。だから仁のこもった言葉は偉大である。上から起こって下を導くもの、それが政令である。下から起こって上に忠を尽くすもの、それが助言や諫めである。だから君子は仁を行って飽きることがなく、心からこれを好み、行いはこれに落ち着き、語ることを楽しむ。だからこそ、君子は必ず語り論じる、というのである。細かい議論をするより物事の端緒を示すほうがよく、端緒を示すより根本の筋道を示すほうがよい。細かい議論は明察であり、端緒を示すのは明晰であり、根本の筋道は道理にかなっている。ここに聖人と士君子の区別が備わる。小人の弁論があり、士君子の弁論があり、聖人の弁論がある。前もって考えず、早くから策を練ることもなく、口を開けばそのまま的中し、筋の通った文となり、置きどころを移し変えながら、どんな変化にも応じて尽きることがない。これが聖人の弁論である。前もってよく考え、早くから策を練り、わずかな言葉でも聞くに値し、飾りがありながら実を伴い、博識でありながら筋が正しい。これが士君子の弁論である。その言葉を聞けば、言い回しは巧みだが筋が通っておらず、その人を用いれば、いつわりばかり多くて功がない。上は聡明な王に従うだけの力もなく、下は民をまとめ和らげる力もない。それでいて口先はよく回り、受け答えには調子があり、奇抜で人目を引く人物として通用してしまう。これを姦人の雄、悪人の中の傑物という。聖王が現れれば、まっさきに誅されるのがこの手の者であり、盗賊はその次である。盗賊はまだ改心して変わることができるが、この者は変わることができないからである。