荀子 / 非相篇
辨莫大於分,分莫大於禮,禮莫大於聖王;聖王有百,吾孰法焉?故曰:文久而滅,節族久而絕,守法數之有司,極禮而褫。故曰:欲觀聖王之跡,則於其粲然者矣,後王是也。彼後王者,天下之君也;舍後王而道上古,譬之是猶舍己之君,而事人之君也。故曰:欲觀千歲,則數今日;欲知億萬,則審一二;欲知上世,則審周道;欲審周道,則審其人所貴君子。故曰:以近知遠,以一知萬,以微知明,此之謂也。
新字:辨莫大於分,分莫大於礼,礼莫大於聖王;聖王有百,吾孰法焉?故曰:文久而滅,節族久而絶,守法数之有司,極礼而褫。故曰:欲観聖王之跡,則於其粲然者矣,後王是也。彼後王者,天下之君也;舎後王而道上古,譬之是猶舎己之君,而事人之君也。故曰:欲観千歲,則数今日;欲知億万,則審一二;欲知上世,則審周道;欲審周道,則審其人所貴君子。故曰:以近知遠,以一知万,以微知明,此之謂也。
書き下し
辨は分より大なるは莫く、分は礼より大なるは莫く、礼は聖王より大なるは莫し。聖王は百有り、吾れ孰(いず)れに法(のっと)らん。故に曰く、文は久しくして滅し、節族(せっそう)は久しくして絶ゆ、法数を守るの有司も、礼を極めて褫(うば)わる、と。故に曰く、聖王の跡を観んと欲せば、則ち其の粲然(さんぜん)たる者に於いてせよ、後王是れなり、と。彼の後王なる者は、天下の君なり。後王を舎(す)てて上古を道(い)うは、之を譬うるに是れ猶お己の君を舎てて人の君に事(つか)うるがごときなり。故に曰く、千歳を観んと欲せば、則ち今日を数えよ。億万を知らんと欲せば、則ち一二を審(つまび)らかにせよ。上世を知らんと欲せば、則ち周道を審らかにせよ。周道を審らかにせんと欲せば、則ち其の人の貴ぶ所の君子を審らかにせよ、と。故に曰く、近きを以て遠きを知り、一を以て万を知り、微を以て明を知る、と。此れの謂いなり。
現代語訳
区別を立てることの中で最も大きいのは、身分と職分の区分けである。区分けの中で最も大きいのは礼である。礼の中で最も大きいのは聖王が定めたものである。しかし聖王は百人もいる。私はいったい誰に手本を求めればよいのか。だからこう言われる。文物や記録は時がたてば失われ、音楽の節回しも時がたてば絶えてしまう。法や規定を守る役人でさえ、古い礼をきわめようとすればかえって見失う、と。だからこう言われる。聖王の足跡を見たいなら、はっきりと目に見えるもので見よ、それが後王である、と。後王とは、今の天下の君のことである。後王を捨てて遠い上古のことばかり語るのは、たとえるなら自分の主君を捨てて他人の主君に仕えるようなものだ。だからこう言われる。千年先を見たいなら、今日という日を数えよ。億や万を知りたいなら、一や二を明らかにせよ。遠い昔を知りたいなら、周の道を明らかにせよ。周の道を明らかにしたいなら、その時代の人が貴んだ君子を明らかにせよ、と。だからこう言われる。近いものによって遠いものを知り、一つによって万を知り、かすかなものによって明らかなものを知る、と。まさにこのことを言うのである。