師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 栄辱篇

材性知能,君子小人一也;好榮惡辱,好利惡害,是君子小人之所同也;若其所以求之之道則異矣:小人也者,疾為誕而欲人之信己也,疾為詐而欲人之親己也,禽獸之行而欲人之善己也;慮之難知也,行之難安也,持之難立也,成則必不得其所好,必遇其所惡焉。故君子者,信矣,而亦欲人之信己也;忠矣,而亦欲人之親己也;脩正治辨矣,而亦欲人之善己也;慮之易知也,行之易安也,持之易立也,成則必得其所好,必不遇其所惡焉。是故窮則不隱,通則大明,身死而名彌白。小人莫不延頸舉踵而願曰:「知慮材性,固有以賢人矣。」夫不知其與己無以異也。則君子注錯之當,而小人注錯之過也。故孰察小人之知能,足以知其有餘,可以為君子之所為也。譬之越人安越,楚人安楚,君子安雅。是非知能材性然也,是注錯習俗之節異也。仁義德行,常安之術也,然而未必不危也;汙僈突盜,常危之術也,然而未必不安也。故君子道其常,而小人道其怪也。

新字:材性知能,君子小人一也;好栄悪辱,好利悪害,是君子小人之所同也;若其所以求之之道則異矣:小人也者,疾為誕而欲人之信己也,疾為詐而欲人之親己也,禽獣之行而欲人之善己也;慮之難知也,行之難安也,持之難立也,成則必不得其所好,必遇其所悪焉。故君子者,信矣,而亦欲人之信己也;忠矣,而亦欲人之親己也;脩正治辨矣,而亦欲人之善己也;慮之易知也,行之易安也,持之易立也,成則必得其所好,必不遇其所悪焉。是故窮則不隠,通則大明,身死而名弥白。小人莫不延頸舉踵而願曰:「知慮材性,固有以賢人矣。」夫不知其与己無以異也。則君子注錯之当,而小人注錯之過也。故孰察小人之知能,足以知其有余,可以為君子之所為也。譬之越人安越,楚人安楚,君子安雅。是非知能材性然也,是注錯習俗之節異也。仁義徳行,常安之術也,然而未必不危也;汙僈突盗,常危之術也,然而未必不安也。故君子道其常,而小人道其怪也。

書き下し

材性知能は、君子も小人も一なり。栄を好み辱を悪(にく)み、利を好み害を悪むは、是れ君子小人の同じくする所なり。其の之を求むる所以の道の若きは則ち異なれり。小人なる者は、疾(つと)めて誕(たん)を為して人の己を信ぜんことを欲し、疾めて詐を為して人の己に親しまんことを欲し、禽獣の行いをして人の己を善しとせんことを欲す。之を慮るに知り難く、之を行うに安んじ難く、之を持するに立ち難し。成るも則ち必ず其の好む所を得ず、必ず其の悪む所に遇う。故に君子なる者は、信なり、而も亦た人の己を信ぜんことを欲す。忠なり、而も亦た人の己に親しまんことを欲す。脩正治辨(しゅうせいちべん)なり、而も亦た人の己を善しとせんことを欲す。之を慮るに知り易く、之を行うに安んじ易く、之を持するに立ち易し。成れば則ち必ず其の好む所を得、必ず其の悪む所に遇わず。是の故に窮すれども隠れず、通ずれば則ち大いに明らかに、身死して名は弥(いよいよ)白(あき)らかなり。小人は頸を延べ踵を挙げて願わざるは莫く、曰く「知慮材性、固より以て人に賢(まさ)る有り」と。夫れ其の己と異なる無きを知らざるなり。則ち君子は注錯(ちゅうそ)の当たり、而して小人は注錯の過つなり。故に孰(つらつ)ら小人の知能を察すれば、以て其の余り有りて、君子の為す所を為すべきを知るに足る。之を譬うれば越人は越に安んじ、楚人は楚に安んじ、君子は雅に安んずるがごとし。是れ知能材性の然らしむるに非ず、是れ注錯習俗の節の異なればなり。仁義徳行は、常に安きの術なり、然れども未だ必ずしも危うからずんばあらざるなり。汙僈(おまん)突盗は、常に危うきの術なり、然れども未だ必ずしも安からずんばあらざるなり。故に君子は其の常に道(よ)り、小人は其の怪に道るなり。

現代語訳

素質も性格も知能も、君子と小人に違いはない。名誉を好んで恥辱を嫌い、利益を好んで損害を嫌うのも、君子と小人が同じくするところである。違うのは、それを求める道筋のほうだ。小人はといえば、せっせと嘘をつきながら人に信じてもらいたがり、せっせと人をだましながら人に親しまれたがり、獣のような振る舞いをしながら人に善いと認められたがる。その考えは分かりにくく、その行いは落ち着かず、その立場は安定しない。たとえうまくいったように見えても、必ず望んだものは手に入らず、必ず嫌なものに出くわす。これに対して君子は、まことがあり、そのうえで人に信じられたいと願う。真心があり、そのうえで人に親しまれたいと願う。身を修め筋を通して物事を整え、そのうえで人に善いと認められたいと願う。その考えは分かりやすく、行いは落ち着き、立場は安定する。成れば必ず望んだものを得て、嫌なものに出くわすことがない。だから行き詰まっても埋もれず、道が開ければ大いに輝き、死んだ後にその名はますます明らかになる。小人は首を伸ばしつま先立ちして、こう願わない者はいない。「知恵も素質も、もともとあの人は人より優れているのだ」と。しかし彼らは、それが自分と何ひとつ変わらないことを知らないのだ。君子は身の置き方が的確で、小人は身の置き方を誤っている、ただそれだけである。だから小人の知能をよくよく観察すれば、君子と同じことをするだけの力が十分に余るほどあると分かる。たとえるなら、越の人は越に落ち着き、楚の人は楚に落ち着き、君子は正しい作法に落ち着く。これは知能や素質がそうさせるのではなく、身の置き方と習慣の積み重ねが違うからである。仁義と徳ある行いは常に安全な道だが、それでも危険が絶対にないとは限らない。汚らわしいやり方や強奪は常に危険な道だが、それでもたまたま無事にすむこともある。だから君子は常なる道を歩み、小人はまぐれの道を歩むのである。

解説

荀子の人間観がはっきり出る一段です。素質も知能も、名誉を求め利を好む気持ちも、君子と小人でまったく同じ。違うのは求め方だけだと言い切ります。小人は嘘をつきながら信用されたがり、だましながら親しまれたがる。願いと手段がねじれているのです。君子は、まことがあったうえで信じられたいと願う。だから筋が通り、行き詰まっても埋もれず、死後にかえって名が輝きます。ここでの鍵語が「注錯」、つまり身の置き方や習慣の積み重ねです。越の人が越に、楚の人が楚に落ち着くように、人は身を置いた場所になじんでいく。小人にも君子と同じことをする力は十分にあるのに、置き場所を誤っているだけだというのです。うまくいかない理由を才能のせいにしたくなったときこそ、自分がどんな習慣の中に身を置いているかを見直したい。この段はその点を鋭く突いてきます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ