荀子 / 栄辱篇
有狗彘之勇者,有賈盜之勇者,有小人之勇者,有士君子之勇者。爭飲食,無廉恥,不知是非,不辟死傷,不畏眾彊,牟牟然惟利飲食之見,是狗彘之勇也。為事利,爭貨財,無辭讓,果敢而振,猛貪而戾,牟牟然惟利之見,是賈盜之勇也。輕死而暴,是小人之勇也。義之所在,不傾於權,不顧其利,舉國而與之不為改視,重死持義而不橈,是士君子之勇也。
新字:有狗彘之勇者,有賈盗之勇者,有小人之勇者,有士君子之勇者。争飲食,無廉恥,不知是非,不辟死傷,不畏眾彊,牟牟然惟利飲食之見,是狗彘之勇也。為事利,争貨財,無辞譲,果敢而振,猛貪而戻,牟牟然惟利之見,是賈盗之勇也。輕死而暴,是小人之勇也。義之所在,不傾於権,不顧其利,舉国而与之不為改視,重死持義而不橈,是士君子之勇也。
書き下し
狗彘(くてい)の勇なる者有り、賈盗(ことう)の勇なる者有り、小人の勇なる者有り、士君子の勇なる者有り。飲食を争い、廉恥無く、是非を知らず、死傷を辟(さ)けず、衆彊(しゅうきょう)を畏れず、牟牟(ぼうぼう)然として惟だ利と飲食とのみ之れ見るは、是れ狗彘の勇なり。事の利を為し、貨財を争い、辞譲無く、果敢にして振るい、猛貪にして戻(もと)り、牟牟然として惟だ利のみ之れ見るは、是れ賈盗の勇なり。死を軽んじて暴なるは、是れ小人の勇なり。義の在る所、権に傾かず、其の利を顧みず、国を挙げて之に与うるも視を改めず、死を重んじ義を持して橈(たわ)まざるは、是れ士君子の勇なり。
現代語訳
犬や豚の勇気があり、商人や盗人の勇気があり、小人の勇気があり、士君子の勇気がある。飲み食いを奪い合い、恥を知らず、善悪の区別もつかず、傷つくことも死ぬことも避けず、大勢や強い相手も恐れず、ただがつがつと利益と食い物しか目に入らない。これが犬や豚の勇気である。事業の利益をはかり、財貨を奪い合い、譲るということがなく、思い切りよく暴れ、荒々しく貪欲で道理に背き、ただがつがつと利益しか目に入らない。これが商人や盗人の勇気である。命を軽んじて乱暴に振る舞う。これが小人の勇気である。正義のあるところに立ち、権力になびかず、自分の利益を顧みず、国を丸ごと与えると言われても顔色を変えず、命を大切にしながら義を守り抜いて曲がらない。これが士君子の勇気である。