荀子 / 栄辱篇
凡鬥者,必自以為是,而以人為非也。己誠是也,人誠非也,則是己君子,而人小人也;以君子與小人相賊害也,憂以忘其身,內以忘其親,上以忘其君,豈不過甚矣哉!是人也,所謂以狐父之戈钃牛矢也。將以為智邪?則愚莫大焉;將以為利邪?則害莫大焉;將以為榮邪?則辱莫大焉;將以為安邪?則危莫大焉。人之有鬥,何哉?我欲屬之狂惑疾病邪?則不可,聖王又誅之。我欲屬之鳥鼠禽獸邪?則又不可,其形體又人,而好惡多同。人之有鬥,何哉?我甚醜之。
新字:凡鬥者,必自以為是,而以人為非也。己誠是也,人誠非也,則是己君子,而人小人也;以君子与小人相賊害也,憂以忘其身,內以忘其親,上以忘其君,豈不過甚矣哉!是人也,所謂以狐父之戈钃牛矢也。将以為智邪?則愚莫大焉;将以為利邪?則害莫大焉;将以為栄邪?則辱莫大焉;将以為安邪?則危莫大焉。人之有鬥,何哉?我欲属之狂惑疾病邪?則不可,聖王又誅之。我欲属之鳥鼠禽獣邪?則又不可,其形体又人,而好悪多同。人之有鬥,何哉?我甚醜之。
書き下し
凡そ闘う者は、必ず自ら以て是と為し、而して人を以て非と為すなり。己誠に是にして、人誠に非ならば、則ち是れ己は君子にして、人は小人なり。君子と小人とを以て相い賊害す。下は以て其の身を忘れ、内は以て其の親を忘れ、上は以て其の君を忘る。豈に過つこと甚だしからずや。是の人や、所謂(いわゆる)狐父(こほ)の戈を以て牛矢(ぎゅうし)を钃(き)る者なり。将(は)た以て智と為さんか、則ち愚焉(これ)より大なるは莫し。将た以て利と為さんか、則ち害焉より大なるは莫し。将た以て栄と為さんか、則ち辱焉より大なるは莫し。将た以て安と為さんか、則ち危焉より大なるは莫し。人に闘い有るは、何ぞや。我れ之を狂惑疾病に属せしめんと欲するか、則ち不可なり、聖王も又た之を誅す。我れ之を鳥鼠禽獣に属せしめんと欲するか、則ち又た不可なり、其の形体は又た人にして、好悪も多くは同じ。人に闘い有るは、何ぞや。我れ甚だ之を醜(にく)む。
現代語訳
そもそも争う者は、必ず自分が正しく相手が間違っていると思い込んでいる。もし本当に自分が正しく相手が間違っているのなら、自分は君子で相手は小人ということになる。ところが実際にしているのは、君子が小人を相手に傷つけ合うことである。下は自分の身を忘れ、内は親を忘れ、上は主君を忘れる。これほど大きな過ちがあろうか。こういう人は、いわば名高い狐父の戈で牛の糞を切っているようなものだ。それを賢いことだと思うのか。これほど愚かなことはない。得だと思うのか。これほど損なことはない。名誉だと思うのか。これほど恥ずかしいことはない。安全だと思うのか。これほど危ういことはない。人はなぜ争うのか。狂気や病気のせいにしようとしても、そうはいかない。聖王もまた争う者を罰したのだから。鳥や鼠や獣の仲間にしようとしても、それもできない。姿かたちは人であり、好き嫌いも人と同じだからである。人はなぜ争うのか。私はそれをひどく憎むのである。