荀子 / 不苟篇
君子崇人之德,揚人之美,非諂諛也;正義直指,舉人之過,非毀疵也;言己之光美,擬於舜禹,參於天地,非夸誕也;與時屈伸,柔從若蒲葦,非懾怯也;剛彊猛毅,靡所不信,非驕暴也;以義變應,知當曲直故也。《詩》曰:「左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之。」此言君子能以義屈信變應故也。
新字:君子崇人之徳,揚人之美,非諂諛也;正義直指,舉人之過,非毀疵也;言己之光美,擬於舜禹,参於天地,非夸誕也;与時屈伸,柔従若蒲葦,非懾怯也;剛彊猛毅,靡所不信,非驕暴也;以義変応,知当曲直故也。《詩》曰:「左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之。」此言君子能以義屈信変応故也。
書き下し
君子は人の徳を崇び、人の美を揚ぐるも、諂諛に非ざるなり。正義もて直指し、人の過ちを挙ぐるも、毀疵に非ざるなり。己の光美を言い、舜・禹に擬し、天地に参ずるも、夸誕に非ざるなり。時と与に屈伸し、柔従なること蒲葦の若きも、懾怯に非ざるなり。剛彊猛毅にして、信びざる所靡きも、驕暴に非ざるなり。義を以て変応し、当に曲直すべきを知るが故なり。詩に曰く、「之を左にし之を左にす、君子之に宜し。之を右にし之を右にす、君子之を有つ」とは、此れ君子の能く義を以て屈信変応する故を言うなり。
現代語訳
君子は人の徳をたたえ、人の美点を世に広めるが、それはへつらいではない。正しい道理をまっすぐに突きつけ、人の過ちを指摘するが、それは中傷ではない。自分の立派なところを口にし、舜や禹になぞらえ、天地と並び立つほどだと言うが、それは大ぼらではない。時勢に応じて身を屈めたり伸ばしたりし、蒲や葦のようにしなやかに従うが、それは臆病ではない。剛毅で猛々しく、どこまでも伸びていくが、それはおごり高ぶった乱暴ではない。すべては道義に基づいて変化に応じ、曲げるべきときと伸ばすべきときを知っているからである。詩経に「左にすべきは左にする、君子はそれにふさわしい。右にすべきは右にする、君子はそれを備えている」とあるのは、君子が道義によって身を屈め伸ばし、変化に応じられることを言ったものである。