師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 修身篇

君子之求利也略,其遠害也早,其避辱也懼,其行道理也勇。君子貧窮而志廣,富貴而體恭,安燕而血氣不惰,勞勌而容貌不枯,怒不過奪,喜不過予。君子貧窮而志廣,隆仁也;富貴而體恭,殺埶也;安燕而血氣不衰,柬理也;勞勌而容貌不枯,好交也;怒不過奪,喜不過予,是法勝私也。《書》曰:「無有作好,遵王之道。無有作惡,遵王之路。」此言君子之能以公義勝私欲也。

新字:君子之求利也略,其遠害也早,其避辱也懼,其行道理也勇。君子貧窮而志広,富貴而体恭,安燕而血気不惰,労勌而容貌不枯,怒不過奪,喜不過予。君子貧窮而志広,隆仁也;富貴而体恭,殺埶也;安燕而血気不衰,柬理也;労勌而容貌不枯,好交也;怒不過奪,喜不過予,是法勝私也。《書》曰:「無有作好,遵王之道。無有作悪,遵王之路。」此言君子之能以公義勝私欲也。

書き下し

君子の利を求むるや略、其の害に遠ざかるや早く、其の辱を避くるや懼れ、其の道理を行なうや勇なり。君子は貧窮なるも志広く、富貴なるも体は恭しく、安燕なるも血気惰らず、労勌なるも容貌枯れず、怒るも過ちて奪わず、喜ぶも過ちて予えず。君子は貧窮なるも志広きは、仁を隆くすればなり。富貴なるも体の恭しきは、勢いを殺げばなり。安燕なるも血気の衰えざるは、理を柬べばなり。労勌なるも容貌の枯れざるは、交わりを好めばなり。怒るも過ちて奪わず、喜ぶも過ちて予えざるは、是れ法の私に勝てばなり。書に曰く、「作好する有る無く、王の道に遵え。作悪する有る無く、王の路に遵え」とは、此れ君子の能く公義を以て私欲に勝つを言うなり。

現代語訳

君子が利益を求めるやり方はおおまかであっさりしており、害から遠ざかるのは早く、恥辱を避けるのは恐れ慎むようであり、道理を行なうときは勇ましい。君子は貧しく困窮しても志は広く、富み栄えても身のふるまいはうやうやしく、安らかに休んでいるときも気力はゆるまず、疲れ果てても顔つきは荒れない。怒っても、度を越して人から奪うことはなく、喜んでも、度を越して人に与えることはない。君子が貧窮しても志が広いのは、仁を高く掲げているからである。富貴でも身がうやうやしいのは、権勢の勢いを自ら削いでいるからである。安らかにしていても気力が衰えないのは、道理をよく選び分けているからである。疲れ果てても顔つきが荒れないのは、人との交わりを好むからである。怒っても度を越して奪わず、喜んでも度を越して与えないのは、法が私情に打ち勝っているからである。書経に「自分勝手な好みを持たず、王の道に従え。自分勝手な憎しみを持たず、王の路に従え」とあるのは、君子が公の義によって私欲に打ち勝てることを言ったものである。

解説

修身篇を締めくくるこの段は、君子の一貫性を描きます。貧しくても志はしぼまず、豊かでも態度は恭しい。休んでいても気力はゆるまず、疲れ果てても顔つきは荒れない。境遇が変わっても、その人の芯が変わらないということです。とりわけ核心にあるのが、「怒っても度を越して奪わず、喜んでも度を越して与えない」という一句でしょう。感情そのものを否定するのではなく、感情に判断を乗っ取らせない。それができるのは、荀子の言葉では「法が私に勝っている」からです。つまり、公の基準を自分の内側に持っているということです。私たちも、機嫌のよしあしで部下への評価や物の与え方が揺れることがあります。怒りにまかせて取り上げ、上機嫌にまかせて与える。そのぶれこそが信頼を削ります。感情は自然に湧いてよい。ただ、決めるのは基準のほうだ、というのが荀子の結論です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ