師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 修身篇

以善先人者謂之教,以善和人者謂之順;以不善先人者謂之諂,以不善和人者謂之諛。是是非非謂之智,非是是非謂之愚。傷良曰讒,害良曰賊。是謂是,非謂非曰直。竊貨曰盜,匿行曰詐,易言曰誕。趣舍無定謂之無常。保利棄義謂之至賊。多聞曰博,少聞曰淺。多見曰閑,少見曰陋。難進曰偍,易忘曰漏。少而理曰治,多而亂曰秏。

新字:以善先人者謂之教,以善和人者謂之順;以不善先人者謂之諂,以不善和人者謂之諛。是是非非謂之智,非是是非謂之愚。傷良曰讒,害良曰賊。是謂是,非謂非曰直。竊貨曰盗,匿行曰詐,易言曰誕。趣舎無定謂之無常。保利棄義謂之至賊。多聞曰博,少聞曰浅。多見曰閑,少見曰陋。難進曰偍,易忘曰漏。少而理曰治,多而乱曰秏。

書き下し

善を以て人に先んずる者、之を教と謂い、善を以て人に和する者、之を順と謂う。不善を以て人に先んずる者、之を諂と謂い、不善を以て人に和する者、之を諛と謂う。是を是とし非を非とする、之を智と謂い、是を非とし非を是とする、之を愚と謂う。良を傷るを讒と曰い、良を害するを賊と曰う。是を是と謂い、非を非と謂う、之を直と曰う。貨を竊むを盗と曰い、行ないを匿すを詐と曰い、言を易うるを誕と曰う。趣舎定まる無き、之を無常と謂う。利を保ちて義を棄つる、之を至賊と謂う。多く聞くを博と曰い、少なく聞くを浅と曰う。多く見るを閑と曰い、少なく見るを陋と曰う。進み難きを偍と曰い、忘れ易きを漏と曰う。少なくして理まるを治と曰い、多くして乱るるを秏と曰う。

現代語訳

善いことによって人を導くのを教といい、善いことによって人に同調するのを順という。善くないことによって人を導くのを諂といい、善くないことによって人に調子を合わせるのを諛という。正しいものを正しいとし、間違ったものを間違いとするのを智といい、正しいものを間違いとし、間違ったものを正しいとするのを愚という。善良な人を傷つけることを讒といい、善良な人を害することを賊という。正しいものを正しいと言い、間違ったものを間違いと言うことを直という。財貨をぬすむのを盗といい、おこないを隠すのを詐といい、言うことをころころ変えるのを誕という。取捨選択に一定の基準がないのを無常という。利益を守るために義を捨てるのを、この上ない賊という。多くを聞き知っているのを博といい、聞くところが少ないのを浅という。多くを見ているのを閑といい、見るところが少ないのを陋という。進歩がのろいのを偍といい、忘れっぽいのを漏という。扱う事柄が少なくてよく治まっているのを治といい、多くて乱れているのを秏という。

解説

この段は、まるで用語集のように、人のふるまいに一つずつ名前をつけていきます。同じ「人に合わせる」行為でも、善に基づけば順であり、悪に基づけば諛(へつらい)である。同じ「人を導く」行為でも、善に基づけば教であり、悪に基づけば諂となる。行為の見た目ではなく、それが善に立っているかどうかで名前が変わる、というのが荀子の考え方です。名前を正しく与えることは、荀子にとって思考を正すことと同じでした。曖昧な言葉づかいは、曖昧な判断を生むからです。仕事の場面でも、「気配り」と「へつらい」、「柔軟さ」と「無節操」、「情報通」と「受け売り」は紙一重で、名前をすり替えた瞬間に自己正当化が始まります。自分のふるまいに、荀子のように厳密な名前をつけ直してみる。それだけで、直すべきところがはっきり見えてきます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ