師導古典を学びたいすべての人に

荀子 / 勧学篇

學之經莫速乎好其人,隆禮次之。上不能好其人,下不能隆禮,安特將學雜識志,順詩書而已耳。則末世窮年,不免為陋儒而已。將原先王,本仁義,則禮正其經緯蹊徑也。若挈裘領,詘五指而頓之,順者不可勝數也。不道禮憲,以詩書為之,譬之猶以指測河也,以戈舂黍也,以錐餐壺也,不可以得之矣。故隆禮,雖未明,法士也;不隆禮,雖察辯,散儒也。

新字:學之経莫速乎好其人,隆礼次之。上不能好其人,下不能隆礼,安特将學雑識志,順詩書而已耳。則末世窮年,不免為陋儒而已。将原先王,本仁義,則礼正其経緯蹊径也。若挈裘領,詘五指而頓之,順者不可勝数也。不道礼憲,以詩書為之,譬之猶以指測河也,以戈舂黍也,以錐餐壺也,不可以得之矣。故隆礼,雖未明,法士也;不隆礼,雖察辯,散儒也。

書き下し

学の経は其の人を好むより速なるは莫く、礼を隆ぶ之に次ぐ。上は其の人を好む能わず、下は礼を隆ぶ能わずんば、安んぞ特だ将に雑識志を学び、詩書に順うのみならんとす。則ち末世窮年、陋儒為るを免れざるのみ。将に先王に原づき、仁義を本とせんとせば、則ち礼は其の経緯蹊径を正すなり。裘領を挈げ、五指を詘めて之を頓すが若く、順う者勝げて数う可からざるなり。礼憲を道びず、詩書を以て之を為すは、之を譬うれば猶お指を以て河を測り、戈を以て黍を舂き、錐を以て壺に餐するがごとし、以て之を得可からざるなり。故に礼を隆べば、未だ明らかならずと雖も、法士なり。礼を隆ばずんば、察弁なりと雖も、散儒なり。

現代語訳

学問の筋道としては、優れた師を慕うことほど習得の速いものはなく、礼を尊ぶことがそれに次ぐ。上は師を慕うこともできず、下は礼を尊ぶこともできないなら、ただ雑多な知識を寄せ集めて覚え、詩書の文句をなぞるだけになってしまう。それでは一生涯かけても、教養の浅い俗儒で終わるほかない。もし先王の道にさかのぼり、仁義を根本に据えようとするなら、礼こそがその縦糸・横糸、進むべき道筋を正してくれる。それはちょうど、毛皮のえりをつまんで五本の指を曲げて振るえば、毛が一斉に整うようなもので、それに従って整うものは数えきれない。礼という規範によらず、詩書だけで学ぼうとするのは、たとえるなら指で川の深さを測り、矛で黍(きび)をつき、錐(きり)で壺の物を食べようとするようなもので、とうてい目的を達せられない。だから礼を尊ぶ者は、たとえまだ理解が十分でなくとも、法にかなった立派な士である。礼を尊ばない者は、たとえ鋭い弁舌を持っていても、締まりのない俗儒にすぎない。

解説

前段の「師に近づけ」を受けて、学びの優先順位をはっきり示す段です。最速は「其の人を好む(優れた師を慕う)」、次が「礼を隆ぶ(礼を尊ぶ)」。この二つを欠くと、どれだけ努力しても雑多な知識の寄せ集めと詩書の丸暗記に終わり、一生「陋儒(浅い俗物学者)」止まりだと荀子は厳しい。彼が礼を重んじるたとえが見事で、毛皮のえりをつまんで振れば毛が一斉に整うように、礼という一本の筋を通せば、あらゆる学びが自然と秩序立つ。逆に礼という枠なしで詩書だけをやるのは、指で川を測り、矛できびをつき、錐で壺の中身を食べるような、道具違いの徒労だと切り捨てます。結びが痛快で、「礼を尊べば、まだ未熟でも本物の士。礼を欠けば、どんな弁が立っても中身のない俗儒」。知識の鋭さより、貫く原則(荀子にとっては礼)を持っているかどうかが、学びの格を決める、という主張です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ