貞観政要 / 慎終
臣誠愚鄙,不達事機,略舉所見十條,輒以上聞聖聽。伏願陛下采臣狂瞽之言,參以芻蕘之議,冀千慮一得,袞職有補,則死日生年,甘從斧鉞。
新字:臣誠愚鄙,不達事機,略舉所見十条,輒以上聞聖聴。伏願陛下采臣狂瞽之言,参以芻蕘之議,冀千慮一得,袞職有補,則死日生年,甘従斧鉞。
書き下し
臣は誠に愚鄙にして、事機に達せず。略ぼ所見十条を挙げ、輒(すなわ)ち以て聖聴に上聞す。伏して願わくは陛下、臣の狂瞽の言を采り、参ずるに芻蕘の議を以てせよ。千慮の一得を冀(こいねが)い、袞職に補う有らば、則ち死日も生年なり。甘んじて斧鉞に従わん。
現代語訳
臣はまことに愚かで卑しく、事の機微に通じていません。おおまかに見たところ十条を挙げ、お耳に入れました。伏して願わくは陛下、臣の狂った盲言を採り、庶民の議として参照してください。千に一つの得を願い、天子の職を補えれば、死ぬ日も生きた年と同じです。甘んじて斧鉞を受けましょう。
解説
十条を挙げ切った後の締めです。「死ぬ日も生きた年と同じです」。これを言えば処刑されるかもしれない。それでも言った。「甘んじて斧鉞を受けましょう」。覚悟を示すことが、言葉の重さを保証します。命を懸けない言葉は、届かないのです。