師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 慎終

貞觀六年,太宗謂侍臣曰:「自古人君為善者,多不能堅守其事。漢高祖,泗上一亭長耳,初能拯危誅暴,以成帝業,然更延十數年,縱逸之敗,亦不可保。何以知之?孝惠為嫡嗣之重,溫恭仁孝,而高帝惑於愛姬之子,欲行廢立,蕭何、韓信功業既高,蕭既妄系,韓亦濫黜,自餘功臣黥布之輩懼而不安,至於反逆。君臣父子之間悖謬若此,豈非難保之明驗也?朕所以不敢恃天下之安,每思危亡以自戒懼,用保其終。」

新字:貞観六年,太宗謂侍臣曰:「自古人君為善者,多不能堅守其事。漢高祖,泗上一亭長耳,初能拯危誅暴,以成帝業,然更延十数年,縦逸之敗,亦不可保。何以知之?孝恵為嫡嗣之重,温恭仁孝,而高帝惑於愛姬之子,欲行廃立,蕭何、韓信功業既高,蕭既妄系,韓亦濫黜,自余功臣黥布之輩懼而不安,至於反逆。君臣父子之間悖謬若此,豈非難保之明験也?朕所以不敢恃天下之安,毎思危亡以自戒懼,用保其終。」

書き下し

貞観六年、太宗侍臣に謂いて曰く、「古より人君の善を為す者は、多く能く堅く其の事を守らず。漢の高祖は、泗上の一亭長のみ。初め能く危きを拯(すく)い暴を誅し、以て帝業を成す。然れども更に十数年を延べば、縦逸の敗、亦た保つべからず。何を以て之を知る。孝恵は嫡嗣の重と為り、温恭仁孝なり。而して高帝は愛姫の子に惑い、廃立を行わんと欲す。蕭何・韓信は功業既に高し。蕭は既に妄りに系(つな)がれ、韓も亦た濫りに黜(しりぞ)けらる。自余の功臣、黥布の輩は懼れて安からず。反逆に至る。君臣父子の間、悖謬(はいびゅう)すること此くの若し。豈に保ち難きの明験に非ずや。朕の敢えて天下の安きを恃まず、毎に危亡を思いて以て自ら戒懼し、用て其の終わりを保つ所以なり」と。

現代語訳

貞観六年、太宗が側近の臣に言った。「昔から君主で善を行う者は、多くがその事を固く守り続けられない。漢の高祖は、泗水のほとりの一介の亭長にすぎなかった。初めは危機を救い暴を誅して、帝業を成した。しかしさらに十数年延びていれば、放縦による失敗も、防げなかっただろう。なぜそう言えるか。恵帝は嫡子として重んじられ、温和で恭しく仁孝だった。それなのに高帝は寵姫の子に惑い、廃立を行おうとした。蕭何と韓信は功業が高かった。蕭何はみだりに捕らえられ、韓信もみだりに退けられた。他の功臣、黥布の輩は恐れて落ち着かず、反逆に至った。君臣父子の間が、これほど乱れた。保ちがたいことの明らかな証ではないか。私が天下の安泰を恃まず、常に危亡を思って自ら戒め恐れ、終わりを保とうとする理由だ」。

解説

「もし高祖があと十数年生きていたら、放縦による失敗も防げなかっただろう」。厳しい見方です。実際、晩年の高祖は、功臣を疑い、後継ぎを変えようとしました。「保ちがたいことの明らかな証」。始めは誰でも慎重です。時間が経つほど、崩れていく。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ