貞観政要 / 慎終
貞觀五年,太宗謂侍臣曰:「自古帝王亦不能常化,假令內安,必有外擾。當今遠夷率服,百穀豐稔,盜賊不作,內外寧靜。此非朕一人之力,實由公等共相匡輔。然安不忘危,治不忘亂,雖知今日無事,亦須思其終始。常得如此,始是可貴也。」魏徵對曰:「自古已來,元首股肱不能備具,或時君稱聖,臣即不賢,或遇賢臣,即無聖主。今陛下明,所以致治。向若直有賢臣,而君不思化,亦無所益。天下今雖太平,臣等猶未以為喜,惟願陛下居安思危,孜孜不怠耳!」
新字:貞観五年,太宗謂侍臣曰:「自古帝王亦不能常化,仮令內安,必有外擾。当今遠夷率服,百穀豊稔,盗賊不作,內外寧静。此非朕一人之力,実由公等共相匡輔。然安不忘危,治不忘乱,雖知今日無事,亦須思其終始。常得如此,始是可貴也。」魏徴対曰:「自古已来,元首股肱不能備具,或時君稱聖,臣即不賢,或遇賢臣,即無聖主。今陛下明,所以致治。向若直有賢臣,而君不思化,亦無所益。天下今雖太平,臣等猶未以為喜,惟願陛下居安思危,孜孜不怠耳!」
書き下し
貞観五年、太宗侍臣に謂いて曰く、「古より帝王も亦た常には化する能わず。仮令(たと)い内安からば、必ず外擾有り。当今、遠夷は率服し、百穀は豊稔なり。盗賊は作(おこ)らず、内外は寧静なり。此れ朕一人の力に非ず。実に公等の共に相い匡輔するに由る。然れども安きに危うきを忘れず、治に乱を忘れず。今日、事無きを知ると雖も、亦た須らく其の終始を思うべし。常に此くの如きを得ば、始めて是れ貴ぶべきなり」と。魏徴対えて曰く、「古より已来、元首と股肱と備具する能わず。或いは時に君は聖と称せらるるも、臣は即ち賢ならず。或いは賢臣に遇うも、即ち聖主無し。今、陛下は明なり。所以に治を致す。向(も)し若し直だ賢臣有るのみにして、君は化を思わずんば、亦た益する所無し。天下は今、太平なりと雖も、臣等は猶お未だ以て喜と為さず。惟だ願わくは陛下、安きに居りて危うきを思い、孜孜として怠らざれ」と。
現代語訳
貞観五年、太宗が側近の臣に言った。「昔から帝王も、常に教化できたわけではない。たとえ内が安らかでも、必ず外に乱れがある。今、遠方の異民族は服従し、五穀は豊かに実っている。盗賊は起こらず、内外は静かだ。これは私一人の力ではない。実に諸君が共に補佐してくれたおかげだ。しかし安らかにあって危うきを忘れず、治まっていて乱を忘れない。今日は事がないと知っていても、その始めと終わりを思うべきだ。常にこうあれれば、初めて貴いといえる」。魏徴が答えて言った。「昔から、頭と手足が揃うことはありません。ある時は君主が聖と称されても、臣下が賢くない。ある時は賢臣がいても、聖主がいない。今、陛下は聡明です。だから治が実現しました。もし賢臣がいるだけで、君主が教化を思わなければ、何の益もありません。天下は今、太平ですが、臣らはまだ喜びとはしません。ただ願わくは陛下、安らかにあって危うきを思い、努めて怠らないでください」。