師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 行幸

貞觀十二年,太宗東巡狩,將入洛,次於顯仁宮,宮苑官司多被責罰。侍中魏徵進言曰:「陛下今幸洛州,為是舊征行處,庶其安定,故欲加恩故老。城郭之民未蒙德惠,官司苑監多及罪辜,或以供奉之物不精,又以不為獻食。此則不思止足,志在奢靡,既乖行幸本心,何以副百姓所望?隋主先命在下多作獻食,獻食不多,則有威罰。上之所好,下必有甚,競為無限,遂至滅亡。此非載籍所聞,陛下目所親見。為其無道,故天命陛下代之。當戰戰栗栗,每事省約,參蹤前列,昭訓子孫,奈何今日欲在人之下?陛下若以為足,今日不啻足矣;若以為不足,萬倍於此,亦不足也。」太宗大驚曰:「非公,朕不聞此言。自今已後,庶幾無如此事。」

新字:貞観十二年,太宗東巡狩,将入洛,次於顕仁宮,宮苑官司多被責罰。侍中魏徴進言曰:「陛下今幸洛州,為是旧征行処,庶其安定,故欲加恩故老。城郭之民未蒙徳恵,官司苑監多及罪辜,或以供奉之物不精,又以不為献食。此則不思止足,志在奢靡,既乖行幸本心,何以副百姓所望?隋主先命在下多作献食,献食不多,則有威罰。上之所好,下必有甚,競為無限,遂至滅亡。此非載籍所聞,陛下目所親見。為其無道,故天命陛下代之。当戦戦栗栗,毎事省約,参蹤前列,昭訓子孫,奈何今日欲在人之下?陛下若以為足,今日不啻足矣;若以為不足,万倍於此,亦不足也。」太宗大驚曰:「非公,朕不聞此言。自今已後,庶幾無如此事。」

書き下し

貞観十二年、太宗東のかた巡狩し、将に洛に入らんとす。顕仁宮に次(やど)る。宮苑の官司、多く責罰を被る。侍中魏徴進言して曰く、「陛下、今、洛州に幸す。是れ旧の征行の処なるが為に、其の安定を庶(こいねが)い、故に恩を故老に加えんと欲す。城郭の民は未だ徳恵を蒙らず。官司苑監は多く罪辜に及ぶ。或いは供奉の物の精ならざるを以てし、又た献食を為さざるを以てす。此れ則ち止足を思わず、志は奢靡に在り。既に行幸の本心に乖く。何を以て百姓の望む所に副わんや。隋主は先に下に命じて多く献食を作らしむ。献食多からずんば、則ち威罰有り。上の好む所は、下必ず甚だしき有り。競いて無限を為し、遂に滅亡に至る。此れ載籍の聞く所に非ず。陛下の目に親しく見る所なり。其の無道なるが為に、故に天は陛下に命じて之に代わらしむ。当に戦戦栗栗として、事毎に省約し、蹤を前列に参じ、子孫に昭訓すべし。奈何ぞ今日、人の下に在らんと欲するや。陛下若し以て足れりと為さば、今日啻(ただ)に足るのみならず。若し以て足らずと為さば、此に万倍するも、亦た足らざるなり」と。太宗大いに驚きて曰く、「公に非ずんば、朕は此の言を聞かず。今より已後、庶幾(ちか)くは此くの如き事無からん」と。

現代語訳

貞観十二年、太宗が東へ巡幸し、洛陽に入ろうとした。顕仁宮に宿った。宮殿と庭園の役人が、多く罰を受けた。侍中の魏徴が進言して言った。「陛下は今、洛州に行幸されました。かつて征旅した地であり、その安定を願い、古老に恩を加えようとされたのでしょう。ところが城郭の民はまだ恩恵を受けていません。役人や苑の管理者は、多く罪に問われています。献上の品が上等でないから、あるいは食事を献じなかったから、と。これは足るを知らず、志が奢りにあるということです。行幸の本心に背いています。どうして民の望みに応えられましょう。隋の主は、下に多く食事を献じさせました。献上が少なければ、厳しい罰があった。上が好むことは、下ではさらに甚だしくなる。競って際限がなくなり、ついに滅亡に至りました。これは書物で聞いたことではなく、陛下が自ら目で見られたことです。無道であったから、天が陛下に代わらせたのです。恐れ慎み、事ごとに省き、前の人に倣い、子孫に教え示すべきです。どうして今日、人の下に立とうとされるのですか。陛下がもし足りると思われるなら、今日は足りるどころではありません。もし足りないと思われるなら、この一万倍あっても足りません」。太宗は大いに驚いて言った。「あなたでなければ、この言葉を聞けなかった。今後、このようなことがないようにしよう」。

解説

行幸篇を締めくくる一段です。歓迎の準備が不十分だ、と役人が罰されました。魏徴は指摘します。民には恩が届かず、役人だけが罰されている。何のために来たのか。「どうして今日、人の下に立とうとされるのですか」。煬帝と同じことをしている、という痛烈な問いです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ