師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 安辺

黃門侍郎褚遂良亦以為不可,上疏曰:「臣聞古者哲后臨朝,明王創業,必先華夏而後夷狄,廣諸德化,不事遐荒。是以周宣薄伐,至境而反;始皇遠塞,中國分離。陛下誅滅高昌,威加西域,收其鯨鯢,以為州縣。然則王師初發之歲,河西供役之年,飛芻挽粟,十室九空,數郡蕭然,五年不復。陛下每歲遣千餘人而遠事屯戍,終年離別,萬里思歸。去者資裝,自須營辦,既賣菽粟,傾其機杼。經途死亡,復在言外。兼遣罪人,增其防遏,所遣之內,復有逃亡,官司捕捉,為國生事。高昌途路,沙磧千里,冬風冰冽,夏風如焚,行人遇之多死。《易》云『安不忘危,治不忘亂。』設令張掖塵飛,酒泉烽舉,陛下豈能得高昌一人菽粟而及事乎?終須發隴右諸州,星馳電擊。由斯而言,此河西者方於心腹,彼高昌者他人手足,豈得糜費中華,以事無用?陛下平頡利於沙塞,滅吐渾於西海,突厥餘落,為立可汗,葉渾遺萌,更樹君長,復立高昌,非無前例,此所謂有罪而誅之,既服而存之。宜擇高昌可立者,徵給首領,遣還本國,負戴洪恩,長為藩翰。中國不擾,既富且寧,傳之子孫,以貽後代。」疏奏,不納。

新字:黄門侍郎褚遂良亦以為不可,上疏曰:「臣聞古者哲后臨朝,明王創業,必先華夏而後夷狄,広諸徳化,不事遐荒。是以周宣薄伐,至境而反;始皇遠塞,中国分離。陛下誅滅高昌,威加西域,収其鯨鯢,以為州県。然則王師初発之歲,河西供役之年,飛芻挽粟,十室九空,数郡蕭然,五年不復。陛下毎歲遣千余人而遠事屯戍,終年離別,万里思歸。去者資装,自須営辦,既売菽粟,傾其機杼。経途死亡,復在言外。兼遣罪人,增其防遏,所遣之內,復有逃亡,官司捕捉,為国生事。高昌途路,沙磧千里,冬風冰冽,夏風如焚,行人遇之多死。《易》云『安不忘危,治不忘乱。』設令張掖塵飛,酒泉烽舉,陛下豈能得高昌一人菽粟而及事乎?終須発隴右諸州,星馳電擊。由斯而言,此河西者方於心腹,彼高昌者他人手足,豈得糜費中華,以事無用?陛下平頡利於沙塞,滅吐渾於西海,突厥余落,為立可汗,葉渾遺萌,更樹君長,復立高昌,非無前例,此所謂有罪而誅之,既服而存之。宜択高昌可立者,徴給首領,遣還本国,負戴洪恩,長為藩翰。中国不擾,既富且寧,伝之子孫,以貽後代。」疏奏,不納。

書き下し

黄門侍郎褚遂良も亦た以て不可と為す。疏を上りて曰く、「臣聞く、古者、哲后の朝に臨み、明王の業を創むるや、必ず華夏を先にして夷狄を後にす。諸々の徳化を広め、遐荒を事とせず、と。是を以て周宣は薄伐し、境に至りて反(かえ)る。始皇は遠く塞ぎ、中国分離す。陛下は高昌を誅滅し、威は西域に加わる。其の鯨鯢を収め、以て州県と為す。然れば則ち王師の初めて発するの歳、河西の役に供するの年、芻を飛ばし粟を挽き、十室九空なり。数郡は蕭然たり。五年にして復せず。陛下は毎歳千余人を遣わして遠く屯戍を事とす。終年離別し、万里に帰を思う。去る者の資装は、自ら営辦を須(もち)う。既に菽粟を売り、其の機杼を傾く。途を経て死亡するは、復た言外に在り。兼ねて罪人を遣わし、其の防遏を増す。遣わす所の内、復た逃亡有り。官司は捕捉し、国の為に事を生ず。高昌の途路は、沙磧千里。冬の風は冰冽、夏の風は焚くが如し。行人は之に遇わば多く死す。『易』に云う『安くして危うきを忘れず、治まりて乱るるを忘れず』と。設令(たと)い張掖に塵飛び、酒泉に烽挙がらば、陛下は豈に能く高昌の一人の菽粟を得て事に及ばんや。終に須らく隴右の諸州を発し、星馳電撃すべし。斯れに由りて言えば、此の河西なる者は心腹に方(なぞら)え、彼の高昌なる者は他人の手足なり。豈に中華を糜費して、以て無用を事とするを得んや。陛下は頡利を沙塞に平らげ、吐渾を西海に滅ぼす。突厥の余落は、為に可汗を立つ。葉渾の遺萌は、更に君長を樹つ。復た高昌を立つるは、前例無きに非ず。此れ所謂る罪有りて之を誅し、既に服して之を存す、なり。宜しく高昌の立つべき者を択び、首領を徴給し、遣わして本国に還さば、洪恩を負戴し、長く藩翰と為らん。中国は擾されず。既に富み且つ寧し。之を子孫に伝え、以て後代に貽(のこ)さん」と。疏奏するも、納れられず。

現代語訳

黄門侍郎の褚遂良も不可とし、上奏して言った。「臣はこう聞いております。昔、賢明な君主が朝に臨み、名君が業を創める時は、必ず中華を先にして異民族を後にした。徳と教化を広め、遠い辺境を事としなかった、と。だから周の宣王は軽く討ち、境に至って帰りました。始皇帝は遠く塞を築き、中国は分裂しました。陛下は高昌を滅ぼし、威は西域に及びました。その首領を捕らえ、州県としました。しかし王師が出発した年、河西で役に就いた年、飼葉を飛ばし穀物を運び、十軒のうち九軒が空になりました。数郡は寂れ、五年経っても回復しません。陛下は毎年千余人を遣わして遠く守らせる。年中別れ、万里の彼方で帰郷を思う。行く者の旅支度は、自分で調えねばならない。穀物を売り、機織り機まで手放す。道中で死ぬ者は、言うまでもない。あわせて罪人を送り、守りを増やす。送った中からも逃亡が出る。役所が捕らえ、国のために事を生む。高昌への道は、砂漠が千里。冬の風は氷のごとく、夏の風は焼くようです。旅人は多く死にます。『易経』に『安らかにあって危うきを忘れず、治まっていて乱を忘れず』とあります。もし張掖に塵が飛び、酒泉に烽火が上がれば、陛下は高昌から一人分の穀物を得て、間に合うでしょうか。結局は隴右の諸州から兵を出し、駆けつけねばなりません。ここから言えば、この河西こそ心腹であり、あの高昌は他人の手足です。どうして中華を費やして、無用を事としてよいのですか。陛下は頡利を砂漠で平らげ、吐谷渾を西海で滅ぼされた。突厥の残った部族には可汗を立て、吐谷渾の残りには君長を立てられた。高昌を再び立てることも、前例がないわけではない。これがいわゆる、罪あれば誅し、服せば存らえさせるということです。高昌で立てるべき者を択び、首領を送り出して本国に帰せば、大恩を担い、永く藩屏となるでしょう。中国は乱されず、富み安らかです。子孫に伝え、後代に残せます」。上奏したが、受け入れられなかった。

解説

「河西こそ心腹であり、高昌は他人の手足だ」。この比喩が明快です。遠方を守るために、近くが疲弊している。しかもいざという時、遠方は助けにならない。「一人分の穀物を得て、間に合うでしょうか」。守るべきものの、優先順位を見誤っているのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ