貞観政要 / 安辺
貞觀十四年,侯君集平高昌之後,太宗欲以其地為州縣。魏徵曰:「陛下初臨天下,高昌王先來朝謁,自後數有商胡稱其遏絕貢獻,加之不禮大國詔使,遂使王誅載加。若罪止文泰,斯亦可矣。未若因撫其民而立其子,所謂伐罪吊民,威德被於遐外,為國之善者也。今若利其土壤以為州縣,常須千餘人鎮守,數年一易。每來往交替,死者十有三四,遣辦衣資,離別親戚。十年之後,隴右空虛,陛下終不得高昌撮谷尺布以助於中國。所謂散有用而事無用,臣未見其可。」太宗不從,竟以其地置西州,仍以西州為安西都護府,每歲調發千餘人防遏其地。
新字:貞観十四年,侯君集平高昌之後,太宗欲以其地為州県。魏徴曰:「陛下初臨天下,高昌王先来朝謁,自後数有商胡稱其遏絶貢献,加之不礼大国詔使,遂使王誅載加。若罪止文泰,斯亦可矣。未若因撫其民而立其子,所謂伐罪吊民,威徳被於遐外,為国之善者也。今若利其土壤以為州県,常須千余人鎮守,数年一易。毎来往交替,死者十有三四,遣辦衣資,離別親戚。十年之後,隴右空虚,陛下終不得高昌撮谷尺布以助於中国。所謂散有用而事無用,臣未見其可。」太宗不従,竟以其地置西州,仍以西州為安西都護府,毎歲調発千余人防遏其地。
書き下し
貞観十四年、侯君集、高昌を平らげし後、太宗は其の地を以て州県と為さんと欲す。魏徴曰く、「陛下、初めて天下に臨む。高昌王は先に来たりて朝謁す。自後、数々商胡有りて、其の貢献を遏絶すと称す。加うるに大国の詔使に礼せざるを以てす。遂に王誅をして加えしむ。若し罪を文泰に止めば、斯れ亦た可なり。未だ因りて其の民を撫し、其の子を立つるに若かず。所謂る罪を伐ち民を吊す。威徳は遐外に被る。国を為むるの善なる者なり。今、若し其の土壌を利として以て州県と為さば、常に千余人を須(もち)いて鎮守せしめ、数年に一たび易(か)う。来往交替する毎に、死する者は十に三四有り。衣資を遣辦(けんべん)し、親戚に離別す。十年の後、隴右は空虚ならん。陛下は終に高昌の撮谷尺布をも得て以て中国を助くること能わず。所謂る有用を散じて無用を事とするなり。臣は未だ其の可なるを見ず」と。太宗従わず。竟に其の地を以て西州を置く。仍お西州を以て安西都護府と為す。毎歳、千余人を調発して其の地を防遏せしむ。
現代語訳
貞観十四年、侯君集が高昌を平定した後、太宗はその地を州県にしようとした。魏徴が言った。「陛下が初めて天下に臨まれた時、高昌王は真っ先に朝見しました。その後、商人がしばしば、彼が朝貢を妨げていると訴えました。加えて大国の使者に礼を欠いた。だから王の誅罰が加えられたのです。もし罪を麴文泰一人にとどめれば、それでよいのです。むしろその民を撫で、その子を立てるに越したことはない。いわゆる罪を討ち民を弔うことです。威と徳が遠方に及ぶ。国を治めるうえで善いことです。今もしその土地を利として州県とすれば、常に千余人を置いて守らせ、数年ごとに交代させねばならない。往来し交替するたび、死ぬ者が十のうち三、四出ます。旅の支度を整え、親族と別れる。十年の後、隴右は空になるでしょう。陛下は高昌から一握りの穀物、一尺の布も得て中国を助けることはできません。いわゆる有用を散らして無用を事とすることです。臣は可とは思えません」。太宗は従わなかった。ついにその地に西州を置き、西州を安西都護府とした。毎年千余人を動員して守らせた。