師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 征伐

臣聞兵惡不戢,武貴止戈。當今聖化所覃,無遠不暨。上古所不臣者,陛下皆能臣之;所不制者,皆能制之。詳觀古今,為中國患害,無過突厥。遂能坐運神策,不下殿堂,大小可汗,相次束手,分典禁衛,執戟行間。其後延陀鴟張,尋就夷滅,鐵勒慕義,請置州縣,沙漠已北,萬里無塵。至如高昌叛渙於流沙,吐渾首鼠於積石,偏師薄伐,俱從平蕩。高麗歷代逋誅,莫能討擊。陛下責其逆亂,殺主虐人,親總六軍,問罪遼碣。未經旬日,即拔遼東,前後虜獲,數十萬計,分配諸州,無處不滿。雪往代之宿恥,掩崤陵之枯骨,比功校德,萬倍前王。此聖主所自知,微臣安敢備說。

新字:臣聞兵悪不戢,武貴止戈。当今聖化所覃,無遠不暨。上古所不臣者,陛下皆能臣之;所不制者,皆能制之。詳観古今,為中国患害,無過突厥。遂能坐運神策,不下殿堂,大小可汗,相次束手,分典禁衛,執戟行間。其後延陀鴟張,尋就夷滅,鉄勒慕義,請置州県,沙漠已北,万里無塵。至如高昌叛渙於流沙,吐渾首鼠於積石,偏師薄伐,俱従平蕩。高麗歴代逋誅,莫能討擊。陛下責其逆乱,殺主虐人,親総六軍,問罪遼碣。未経旬日,即抜遼東,前後虜獲,数十万計,分配諸州,無処不満。雪往代之宿恥,掩崤陵之枯骨,比功校徳,万倍前王。此聖主所自知,微臣安敢備説。

書き下し

臣聞く、兵は戢(おさ)めざるを悪み、武は戈を止むるを貴ぶ、と。当今、聖化の覃(およ)ぶ所、遠しとして暨(いた)らざる無し。上古の臣とせざる所の者、陛下は皆な能く之を臣とす。制せざる所の者、皆な能く之を制す。詳らかに古今を観るに、中国の患害と為るは、突厥に過ぐるは無し。遂に能く坐して神策を運らし、殿堂を下らずして、大小の可汗、相い次いで手を束ぬ。禁衛を分典し、戟を執りて行間にあり。其の後、延陀は鴟張す。尋いで夷滅に就く。鉄勒は義を慕い、州県を置かんことを請う。沙漠已北、万里に塵無し。高昌の流沙に叛渙し、吐渾の積石に首鼠するが如きに至りては、偏師もて薄伐し、倶に平蕩に従う。高麗は歴代誅を逋(のが)れ、能く討撃する莫し。陛下は其の逆乱、主を殺し人を虐ぐるを責め、親ら六軍を総べ、罪を遼碣に問う。未だ旬日を経ずして、即ち遼東を抜く。前後の虜獲、数十万を計る。諸州に分配し、満たざる処無し。往代の宿恥を雪ぎ、崤陵の枯骨を掩う。功を比べ徳を校ぶるに、前王に万倍す。此れ聖主の自ら知る所なり。微臣安くんぞ敢えて備さに説かんや。

現代語訳

臣はこう聞いております。兵は収めないことを悪とし、武は戈を止めることを貴ぶ、と。今、聖なる教化の及ぶところ、届かない遠方はありません。上古に臣従させられなかった者を、陛下はみな臣従させました。制することのできなかった者を、みな制しました。詳しく古今を見るに、中国の害となったのは、突厥に勝るものはありません。ところが座して策を巡らせ、殿堂を下りずして、大小の可汗が次々に手を束ねました。禁衛を分けて司り、戟を執って隊列にあります。その後、薛延陀が猛威をふるいましたが、まもなく滅びました。鉄勒は義を慕い、州県を置くよう願い出ました。沙漠の北、万里に塵もありません。高昌が流沙で背き、吐谷渾が積石で迷った時も、一部の軍で討ち、みな平定されました。高句麗は歴代、誅を逃れ、討てる者はありませんでした。陛下はその逆乱、主君を殺し人を虐げる罪を責め、自ら六軍を統べ、罪を遼東に問われました。十日も経たずに遼東を抜き、前後の捕虜は数十万を数え、諸州に分配して満たない所はありません。過去の恥を雪ぎ、崤山の白骨を覆いました。功と徳を比べれば、前代の王の万倍です。これは陛下自らご存じのこと。微臣がどうして詳しく説けましょう。

解説

反対の上表なのに、まず功績を長く讃えます。突厥を服従させ、高昌を平らげ、遼東を抜いた。すべて事実です。「功と徳を比べれば、前代の王の万倍です」。ここまで積み上げた上で、次に「だからこそ、もう十分だ」と言うのです。順序が計算されています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ