貞観政要 / 征伐
禮部尚書江夏王道宗從太宗征高麗,詔道宗與李勣為前鋒,及濟遼水克蓋牟城,逢賊兵大至,軍中僉欲深溝保險,待太宗至,徐進。道宗議曰:「不可,賊赴急遠來,兵實疲頓,恃眾輕我,一戰可摧。昔耿弇不以賊遺君父,我既職在前軍,當須清道以待輿駕。」李勣大然其議。乃率驍勇數百騎,直沖賊陣,左右出入,勣因合擊,大破之。太宗至,深加賞勞。道宗在陣損足,帝親為針灸,賜以御膳。
新字:礼部尚書江夏王道宗従太宗征高麗,詔道宗与李勣為前鋒,及済遼水克蓋牟城,逢賊兵大至,軍中僉欲深溝保険,待太宗至,徐進。道宗議曰:「不可,賊赴急遠来,兵実疲頓,恃眾輕我,一戦可摧。昔耿弇不以賊遺君父,我既職在前軍,当須清道以待輿駕。」李勣大然其議。乃率驍勇数百騎,直沖賊陣,左右出入,勣因合擊,大破之。太宗至,深加賞労。道宗在陣損足,帝親為針灸,賜以御膳。
書き下し
礼部尚書江夏王道宗、太宗に従いて高麗を征す。詔して道宗と李勣とを前鋒と為す。遼水を済(わた)り蓋牟城を克つに及び、賊兵の大いに至るに逢う。軍中は僉(みな)溝を深くし険を保ち、太宗の至るを待ちて、徐(おもむ)ろに進まんと欲す。道宗議して曰く、「不可なり。賊は急に赴きて遠く来たる。兵は実に疲頓す。衆を恃みて我を軽んず。一戦にして摧くべし。昔、耿弇は賊を以て君父に遺(のこ)さず。我は既に職は前軍に在り。当に須らく道を清めて以て輿駕を待つべし」と。李勣大いに其の議を然りとす。乃ち驍勇数百騎を率い、直ちに賊陣を衝く。左右に出入す。勣因りて合撃し、大いに之を破る。太宗至り、深く賞労を加う。道宗は陣に在りて足を損ず。帝は親ら為に針灸し、賜うに御膳を以てす。
現代語訳
礼部尚書の江夏王李道宗が、太宗に従って高句麗を征した。詔して李道宗と李勣を先鋒とした。遼水を渡って蓋牟城を落とすと、敵の大軍に遭った。軍中はみな、堀を深くして要害を守り、太宗の到着を待ってゆっくり進もうとした。李道宗は議して言った。「よくない。敵は急いで遠くから来た。兵は実に疲れている。多数を恃んで我々を軽んじている。一戦で砕ける。昔、耿弇は賊を君主に残さなかった。私は先鋒の職にある。道を清めて陛下の車駕を待つべきだ」。李勣は大いにその議に賛成した。そこで勇猛な数百騎を率い、まっすぐ敵陣を突いた。左右に出入りした。李勣が合わせて撃ち、大いに破った。太宗が到着し、深く賞し労った。李道宗は陣中で足を傷めた。帝は自ら鍼灸を施し、御膳を賜った。