貞観政要 / 征伐
貞觀十六年,太宗謂侍臣曰:「北狄世為寇亂,今延陀倔強,須早為之所。朕熟思之,惟有二策:選徒十萬,擊而虜之,滌除兇醜,百年無患,此一策也。若遂其來請,與之為婚媾。朕為蒼生父母,茍可利之,豈惜一女!北狄風俗,多由內政,亦既生子,則我外孫,不侵中國,斷可知矣。以此而言,邊境足得三十年來無事。舉此二策,何者為先?」司空房玄齡對曰:「遭隋室大亂之後,戶口太半未復,兵兇戰危,聖人所慎,和親之策,實天下幸甚。」
新字:貞観十六年,太宗謂侍臣曰:「北狄世為寇乱,今延陀倔強,須早為之所。朕熟思之,惟有二策:選徒十万,擊而虜之,滌除兇醜,百年無患,此一策也。若遂其来請,与之為婚媾。朕為蒼生父母,茍可利之,豈惜一女!北狄風俗,多由內政,亦既生子,則我外孫,不侵中国,断可知矣。以此而言,辺境足得三十年来無事。舉此二策,何者為先?」司空房玄齡対曰:「遭隋室大乱之後,戶口太半未復,兵兇戦危,聖人所慎,和親之策,実天下幸甚。」
書き下し
貞観十六年、太宗侍臣に謂いて曰く、「北狄は世々寇乱を為す。今、延陀は倔強なり。須らく早く之が所を為すべし。朕は熟ら之を思う。惟だ二策有るのみ。徒十万を選び、撃ちて之を虜とし、凶醜を滌除せば、百年患い無し。此れ一策なり。若し其の来請に遂い、之と婚媾を為さば、朕は蒼生の父母と為る。苟も之を利すべくんば、豈に一女を惜しまんや。北狄の風俗、多くは内政に由る。亦た既に子を生まば、則ち我が外孫なり。中国を侵さざること、断じて知るべし。此を以て言えば、辺境は三十年来事無きを得るに足る。此の二策を挙ぐるに、何者か先と為す」と。司空房玄齢対えて曰く、「隋室大乱の後に遭い、戸口は太半未だ復せず。兵は凶にして戦は危し。聖人の慎む所なり。和親の策、実に天下幸甚なり」と。
現代語訳
貞観十六年、太宗が側近の臣に言った。「北方の異民族は代々乱をなしてきた。今、薛延陀が強情である。早く手を打つべきだ。私はよく考えた。ただ二つの策がある。十万の兵を選び、攻めて捕虜とし、悪を一掃すれば、百年憂いがない。これが一つの策だ。もし彼らの願いを容れ、婚姻を結べば、私は民の父母である。民に利があるなら、どうして娘一人を惜しもうか。北方の風俗は、多くが内政に由来する。子が生まれれば、私の外孫だ。中国を侵さないことは、はっきり分かる。こう言えば、辺境は三十年ほど事なく過ごせよう。この二策のうち、どちらを先とすべきか」。司空の房玄齢が答えて言った。「隋の大乱の後に遭い、人口の大半がまだ回復していません。兵は凶であり、戦は危うい。聖人の慎むところです。和親の策こそ、天下の幸いです」。