師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 征伐

貞觀初,嶺南諸州奏言高州酋帥馮盎、談殿阻兵反叛。詔將軍藺謩發江、嶺數十州兵討之。秘書監魏徵諫曰:「中國初定,瘡痍未復,嶺南瘴癧,山川阻深,兵運難繼,疾疫或起,若不如意,悔不可追。且馮盎若反,即須及中國未寧,交結遠人,分兵斷險,破掠州縣,署置官司。何因告來數年,兵不出境?此則反形未成,無容動眾。陛下既未遣使人就彼觀察,即來朝謁,恐不見明。今若遣使,分明曉諭,必不勞師旅,自致闕庭。」太宗從之,嶺表悉定。侍臣奏言:「馮盎、談殿往年恒相征伐,陛下發一單使,嶺外帖然。」太宗曰:「初,嶺南諸州盛言盎反,朕必欲討之,魏徵頻諫,以為但懷之以德,必不討自來。既從其計,遂得嶺表無事,不勞而定,勝於十萬之師。」乃賜徵絹五百匹。

新字:貞観初,嶺南諸州奏言高州酋帥馮盎、談殿阻兵反叛。詔将軍藺謩発江、嶺数十州兵討之。秘書監魏徴諫曰:「中国初定,瘡痍未復,嶺南瘴癧,山川阻深,兵運難継,疾疫或起,若不如意,悔不可追。且馮盎若反,即須及中国未寧,交結遠人,分兵断険,破掠州県,署置官司。何因告来数年,兵不出境?此則反形未成,無容動眾。陛下既未遣使人就彼観察,即来朝謁,恐不見明。今若遣使,分明暁諭,必不労師旅,自致闕庭。」太宗従之,嶺表悉定。侍臣奏言:「馮盎、談殿往年恒相征伐,陛下発一単使,嶺外帖然。」太宗曰:「初,嶺南諸州盛言盎反,朕必欲討之,魏徴頻諫,以為但懐之以徳,必不討自来。既従其計,遂得嶺表無事,不労而定,勝於十万之師。」乃賜徴絹五百匹。

書き下し

貞観の初め、嶺南の諸州奏言す、高州の酋帥馮盎・談殿、兵を阻みて反叛すと。詔して将軍藺謩に江・嶺数十州の兵を発して之を討たしむ。秘書監魏徴諫めて曰く、「中国は初めて定まる。瘡痍未だ復せず。嶺南は瘴癘、山川は阻深なり。兵運は継ぎ難く、疾疫或いは起こらん。若し意の如くならずんば、悔いても追うべからず。且つ馮盎若し反せば、即ち須らく中国の未だ寧からざるに及び、遠人を交結し、兵を分かちて険を断ち、州県を破掠し、官司を署置すべし。何に因りてか告げ来たりて数年、兵は境を出でざるや。此れ則ち反形未だ成らず。衆を動かすを容るる無し。陛下は既に未だ使人を遣わして彼に就きて観察せしめず。即ち来たりて朝謁するも、恐らくは明を見ざらん。今、若し使を遣わし、分明に暁諭せば、必ず師旅を労せずして、自ら闕庭に致らん」と。太宗之に従う。嶺表は悉く定まる。侍臣奏言す、「馮盎・談殿は往年、恒に相い征伐す。陛下は一の単使を発し、嶺外は帖然たり」と。太宗曰く、「初め、嶺南の諸州は盛んに盎の反すと言う。朕は必ず之を討たんと欲す。魏徴は頻りに諫め、以為えらく、但だ之を懐くるに徳を以てせば、必ず討たずして自ら来たらんと。既に其の計に従い、遂に嶺表を事無く、労せずして定むるを得たり。十万の師に勝れり」と。乃ち徴に絹五百匹を賜う。

現代語訳

貞観の初め、嶺南の諸州が奏上した。高州の首領である馮盎と談殿が、兵を構えて反乱したと。詔して将軍の藺謩に、江南と嶺南の数十州の兵を動員して討たせようとした。秘書監の魏徴が諫めて言った。「中国は定まったばかりで、傷はまだ癒えていません。嶺南は疫病の地で、山川は険しく深い。兵糧の輸送は続かず、疫病も起こるでしょう。もし思うようにいかなければ、悔いても及びません。それに馮盎がもし反乱するなら、中国がまだ安らかでないうちに、遠方と結び、兵を分けて要害を断ち、州県を掠め、役所を設置するはずです。ところが報告があってから数年、兵は境を出ていない。これは反乱の形がまだ成っていないということです。軍を動かすべきではありません。陛下はまだ使者を遣わして現地を観察させていない。彼が来て拝謁しても、恐らく事情は明らかにならないでしょう。今、使者を遣わして、はっきりと諭せば、必ず軍を労することなく、自ら朝廷に出向いてくるでしょう」。太宗はこれに従った。嶺南はすべて平定された。側近の臣が奏上した。「馮盎と談殿は、以前は常に争っていました。陛下が一人の使者を出しただけで、嶺南は静まりました」。太宗は言った。「初め、嶺南の諸州はしきりに馮盎が反乱したと言った。私は必ず討とうとした。魏徴はしきりに諫め、徳をもって懐けば、討たずとも自ら来ると言った。その計に従って、嶺南は事なく、労せずして定まった。十万の軍に勝る」。太宗は魏徴に絹五百匹を賜った。

解説

「反乱したという報告から数年、兵は境を出ていない」。魏徴は、報告の内容ではなく、行動を見ました。本当に反乱するなら、動いているはずだ、と。そして使者一人で解決しました。「十万の軍に勝る」。報告を鵜呑みにせず、事実の整合性を確かめる。それだけで、戦争が避けられたのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ