貞観政要 / 辨興亡
貞觀九年,北蕃歸朝人奏:「突厥內大雪,人饑,羊馬並死。中國人在彼者,皆入山作賊,人情大惡。」太宗謂侍臣曰:「觀古人君,行仁義、任賢良則理;行暴亂、任小人則敗。突厥所信任者,並共公等見之,略無忠正可取者。頡利復不憂百姓,恣情所為,朕以人事觀之,亦何可久矣?」魏徵進曰:「昔魏文侯問李克:『諸侯誰先亡?』克曰:『吳先亡。』文侯曰:『何故?』克曰:『數戰數勝,數勝則主驕,數戰則民疲,不亡何待?』頡利逢隋末中國喪亂,遂恃眾內侵,今尚不息,此其必亡之道。」太宗深然之。
新字:貞観九年,北蕃歸朝人奏:「突厥內大雪,人饑,羊馬並死。中国人在彼者,皆入山作賊,人情大悪。」太宗謂侍臣曰:「観古人君,行仁義、任賢良則理;行暴乱、任小人則敗。突厥所信任者,並共公等見之,略無忠正可取者。頡利復不憂百姓,恣情所為,朕以人事観之,亦何可久矣?」魏徴進曰:「昔魏文侯問李克:『諸侯誰先亡?』克曰:『吳先亡。』文侯曰:『何故?』克曰:『数戦数勝,数勝則主驕,数戦則民疲,不亡何待?』頡利逢隋末中国喪乱,遂恃眾內侵,今尚不息,此其必亡之道。」太宗深然之。
書き下し
貞観九年、北蕃の帰朝人奏す、「突厥の内、大雪あり。人は饑え、羊馬は並びに死す。中国人の彼に在る者は、皆な山に入りて賊と作る。人情は大いに悪し」と。太宗侍臣に謂いて曰く、「古の人君を観るに、仁義を行い、賢良に任ずれば則ち理まる。暴乱を行い、小人に任ずれば則ち敗る。突厥の信任する所の者は、並びに公等と之を見る。略ぼ忠正の取るべき者無し。頡利は復た百姓を憂えず、情を恣にして為す所なり。朕は人事を以て之を観るに、亦た何ぞ久しかるべけんや」と。魏徴進みて曰く、「昔、魏の文侯、李克に問う、『諸侯は誰か先に亡ぶ』と。克曰く、『呉は先に亡ぶ』と。文侯曰く、『何の故ぞ』と。克曰く、『数々戦い数々勝つ。数々勝てば則ち主は驕り、数々戦えば則ち民は疲る。亡びずして何をか待たん』と。頡利は隋末の中国の喪乱に逢い、遂に衆を恃みて内侵す。今なお息(や)まず。此れ其の必ず亡ぶるの道なり」と。太宗深く之を然りとす。
現代語訳
貞観九年、北方から帰朝した者が奏上した。「突厥の内では大雪があり、人は飢え、羊も馬も死んでいます。中国人でそこにいる者は、みな山に入って賊となりました。人心はひどく悪くなっています」。太宗が側近の臣に言った。「昔の君主を見るに、仁義を行い賢良に任せれば治まる。暴乱を行い小人に任せれば敗れる。突厥が信任している者を、諸君も見たであろう。忠実で正しい者は、ほとんどいない。頡利はもはや民を憂えず、思うままに振る舞っている。私が人事から見て、どうして長く続こうか」。魏徴が進み出て言った。「昔、魏の文侯が李克に『諸侯のうち、誰が先に滅ぶか』と尋ねました。李克は『呉が先に滅びます』と答えた。文侯が『なぜか』と言うと、李克は『たびたび戦い、たびたび勝つ。たびたび勝てば主君は驕り、たびたび戦えば民は疲れる。滅びずして何を待とうか』と答えました。頡利は隋末の中国の混乱に乗じ、大軍を恃んで侵入しました。今もやめていません。これが必ず滅びる道です」。太宗は深くこれをよしとした。