貞観政要 / 辨興亡
貞觀初,太宗從容謂侍臣曰:「周武平紂之亂,以有天下;秦皇因周之衰,遂吞六國。其得天下不殊,祚運長短若此之相懸也?」尚書右仆射蕭瑀進曰:「紂為無道,天下苦之,故八百諸侯不期而會。周室微,六國無罪,秦氏專任智力,蠶食諸侯。平定雖同,人情則異。」太宗曰:「不然,周既克殷,務弘仁義;秦既得誌,專行詐力。非但取之有異,抑亦守之不同。祚之修短,意在茲乎!」
新字:貞観初,太宗従容謂侍臣曰:「周武平紂之乱,以有天下;秦皇因周之衰,遂吞六国。其得天下不殊,祚運長短若此之相懸也?」尚書右仆射蕭瑀進曰:「紂為無道,天下苦之,故八百諸侯不期而会。周室微,六国無罪,秦氏専任智力,蠶食諸侯。平定雖同,人情則異。」太宗曰:「不然,周既克殷,務弘仁義;秦既得誌,専行詐力。非但取之有異,抑亦守之不同。祚之修短,意在茲乎!」
書き下し
貞観の初め、太宗従容として侍臣に謂いて曰く、「周の武は紂の乱を平らげ、以て天下を有す。秦皇は周の衰うるに因り、遂に六国を吞む。其の天下を得るは殊ならざるに、祚運の長短は此くの若く相い懸(へだ)たるは何ぞや」と。尚書右僕射蕭瑀進みて曰く、「紂は無道を為す。天下之に苦しむ。故に八百の諸侯は期せずして会す。周室は微なり。六国に罪無し。秦氏は専ら智力に任じ、諸侯を蚕食す。平定は同じと雖も、人情は則ち異なる」と。太宗曰く、「然らず。周は既に殷に克ち、務めて仁義を弘む。秦は既に志を得て、専ら詐力を行う。但だ之を取るに異有るのみに非ず、抑(そもそ)も亦た之を守るに同じからず。祚の修短は、意は茲に在るか」と。
現代語訳
貞観の初め、太宗がゆったりと側近の臣に言った。「周の武王は紂の乱を平らげて天下を得た。始皇帝は周の衰えに乗じて六国を呑んだ。天下を得たことに違いはないのに、国運の長短がこれほど隔たるのはなぜか」。尚書右僕射の蕭瑀が進み出て言った。「紂は無道でした。天下が苦しんだ。だから八百の諸侯が示し合わせずに集まりました。周室は衰えていましたが、六国に罪はなかった。秦は知略と武力だけに任せ、諸侯を蚕食しました。平定したことは同じでも、人の心は違います」。太宗は言った。「そうではない。周は殷に勝った後、努めて仁義を広めた。秦は志を得た後、もっぱら詐りと力を用いた。取り方が違っただけでなく、そもそも守り方が違ったのだ。国運の長短は、そこにあるのではないか」。