貞観政要 / 貢賦
貞觀二年,太宗謂朝集使曰:「任土作貢,布在前典,當州所產,則充庭實。比聞都督、刺史邀射聲名,厥土所賦,或嫌其不善,逾意外求,更相仿效,遂以成俗。極為勞擾,宜改此弊,不得更然。」
新字:貞観二年,太宗謂朝集使曰:「任土作貢,布在前典,当州所産,則充庭実。比聞都督、刺史邀射声名,厥土所賦,或嫌其不善,逾意外求,更相仿効,遂以成俗。極為労擾,宜改此弊,不得更然。」
書き下し
貞観二年、太宗朝集使に謂いて曰く、「土に任じて貢を作すは、前典に布(し)かる。当州の産する所は、則ち庭実に充つ。比(このごろ)聞く、都督・刺史は声名を邀射(ようしゃ)し、厥(そ)の土の賦する所を、或いは其の善からざるを嫌い、意を逾えて外に求む。更に相い仿効し、遂に以て俗を成す。極めて労擾を為す。宜しく此の弊を改め、更に然るを得ざるべし」と。
現代語訳
貞観二年、太宗が朝集使に言った。「土地に応じて貢物を出すことは、昔の書に記されている。その州で産するものを、朝廷に納めればよい。近頃聞くところでは、都督や刺史が名声を求めて、その土地で産するものを、質が良くないと嫌い、意を超えて他所から求めている。互いに真似し合い、ついに風習となった。極めて煩わしく人を苦しめている。この弊害を改め、二度とこうならないようにせよ」。
解説
貢賦篇の冒頭です。地元で採れるものを納めればいい。ところが役人たちは、見栄えの良いものを他所から取り寄せる。上に褒められたいからです。「互いに真似し合い、ついに風習となった」。誰かが始めた見栄の張り合いが、いつのまにか当たり前になるのです。