師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 赦令

貞觀七年,太宗謂侍臣曰:「天下愚人者多,智人者少,智者不肯為惡,愚人好犯憲章。凡赦宥之恩,惟及不軌之輩。古語云:『小人之幸,君子之不幸。』『一歲再赦,善人喑啞。』凡『養稂莠者傷禾稼,惠奸宄者賊良人』。昔『文王作罰,刑茲無赦。』又蜀先主嘗謂諸葛亮曰:『吾周旋陳元方、鄭康成之間,每見啟告理亂之道備矣,曾不語赦。』故諸葛亮治蜀十年不赦,而蜀大化。梁武帝每年數赦,卒至傾敗。夫謀小仁者,大仁之賊。故我有天下以來,絕不放赦。今四海安寧,禮義興行,非常之恩,彌不可數,將恐愚人常冀僥幸,惟欲犯法,不能改過。」

新字:貞観七年,太宗謂侍臣曰:「天下愚人者多,智人者少,智者不肯為悪,愚人好犯憲章。凡赦宥之恩,惟及不軌之輩。古語云:『小人之幸,君子之不幸。』『一歲再赦,善人喑啞。』凡『養稂莠者傷禾稼,恵奸宄者賊良人』。昔『文王作罰,刑茲無赦。』又蜀先主嘗謂諸葛亮曰:『吾周旋陳元方、鄭康成之間,毎見啟告理乱之道備矣,曽不語赦。』故諸葛亮治蜀十年不赦,而蜀大化。梁武帝毎年数赦,卒至傾敗。夫謀小仁者,大仁之賊。故我有天下以来,絶不放赦。今四海安寧,礼義興行,非常之恩,弥不可数,将恐愚人常冀僥幸,惟欲犯法,不能改過。」

書き下し

貞観七年、太宗侍臣に謂いて曰く、「天下、愚人なる者は多く、智人なる者は少なし。智者は悪を為すを肯んぜず。愚人は好んで憲章を犯す。凡そ赦宥の恩は、惟だ不軌の輩に及ぶ。古語に云う、『小人の幸いは、君子の不幸なり』と。『一歳に再び赦せば、善人は喑啞(いんあ)す』と。凡そ『稂莠(ろうゆう)を養う者は禾稼を傷り、奸宄(かんき)を恵む者は良人を賊す』と。昔、『文王は罰を作す。刑は茲(ここ)に赦す無し』と。又た蜀の先主は嘗て諸葛亮に謂いて曰く、『吾は陳元方・鄭康成の間に周旋す。啓告を見る毎に理乱の道は備われり。曾て赦を語らず』と。故に諸葛亮は蜀を治むること十年、赦さず。而して蜀は大いに化す。梁の武帝は毎年数々赦す。卒に傾敗に至る。夫れ小仁を謀る者は、大仁の賊なり。故に我は天下を有してより以来、絶えて赦を放たず。今、四海安寧、礼義興行す。非常の恩は、弥々数(しばしば)すべからず。将に恐る、愚人は常に僥幸を冀(こいねが)い、惟だ法を犯すを欲して、過ちを改むる能わざるを」と。

現代語訳

貞観七年、太宗が側近の臣に言った。「天下には愚かな人が多く、賢い人は少ない。賢い者は悪をなそうとしない。愚かな人は好んで法を犯す。そもそも恩赦の恵みは、法に背く輩にしか及ばない。古語に『小人の幸いは、君子の不幸である』とある。『一年に二度赦せば、善人は口をつぐむ』とも。『雑草を養う者は稲を傷つけ、悪人を恵む者は善人を害する』とも。昔、『文王は罰を定めた。刑は赦さない』とある。また蜀の先主はかつて諸葛亮に『私は陳元方や鄭康成と交わり、教えを受けるたび、治乱の道は尽くされていた。しかし一度も赦について語らなかった』と言った。だから諸葛亮は蜀を治めること十年、赦を行わなかった。そして蜀は大いに教化された。梁の武帝は毎年しばしば赦した。ついに滅びに至った。そもそも小さな仁を図る者は、大きな仁を害する賊である。だから私は天下を得てから、決して赦を行わない。今、天下は安寧で、礼義が行われている。特別な恩は、たびたび行うべきではない。愚かな人が常に幸運を願い、ただ法を犯そうとして、過ちを改められなくなることを恐れる」。

解説

赦令篇の冒頭です。「恩赦の恵みは、法に背く輩にしか及ばない」。恩赦は、優しい政治に見えます。しかし守った人には何も与えられず、破った人だけが救われる。「小人の幸いは、君子の不幸」。そして「小さな仁を図る者は、大きな仁を害する賊」。目の前の優しさが、全体を壊すのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ