師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 刑法

且我之所代,實在有隋。隋氏亂亡之源,聖明之所臨照。以隋氏之府藏譬今日之資儲,以隋氏之甲兵況當今之士馬,以隋氏之戶口校今時之百姓,度長比大,曾何等級?然隋氏以富強而喪敗,動之也;我以貧窮而安寧,靜之也。靜之則安,動之則亂,人皆知之,非隱而難見也,非微而難察也。然鮮蹈平易之途,多遵覆車之轍,何哉?在於安不思危、治不念亂、存不慮亡之所致也。昔隋氏之未亂,自謂必無亂;隋氏之未亡,自謂必不亡,所以甲兵屢動,徭役不息。至於將受戮辱,竟未悟其滅亡之所由也,可不哀哉!

新字:且我之所代,実在有隋。隋氏乱亡之源,聖明之所臨照。以隋氏之府蔵譬今日之資儲,以隋氏之甲兵況当今之士馬,以隋氏之戶口校今時之百姓,度長比大,曽何等級?然隋氏以富強而喪敗,動之也;我以貧窮而安寧,静之也。静之則安,動之則乱,人皆知之,非隠而難見也,非微而難察也。然鮮蹈平易之途,多遵覆車之轍,何哉?在於安不思危、治不念乱、存不慮亡之所致也。昔隋氏之未乱,自謂必無乱;隋氏之未亡,自謂必不亡,所以甲兵屢動,徭役不息。至於将受戮辱,竟未悟其滅亡之所由也,可不哀哉!

書き下し

且つ我の代わる所は、実に隋に在り。隋氏の乱亡の源は、聖明の臨照する所なり。隋氏の府蔵を以て今日の資儲に譬え、隋氏の甲兵を以て当今の士馬に況(たと)え、隋氏の戸口を以て今時の百姓に校(くら)ぶるに、長を度り大を比するに、曾て何の等級ぞ。然れども隋氏は富強を以て喪敗す。之を動かせばなり。我は貧窮を以て安寧なり。之を静かにすればなり。之を静かにすれば則ち安く、之を動かせば則ち乱る。人皆な之を知る。隠れて見難きに非ざるなり。微にして察し難きに非ざるなり。然れども平易の途を蹈むこと鮮(すく)なく、多く覆車の轍に遵うは、何ぞや。安きに危きを思わず、治に乱を念わず、存に亡を慮らざるの致す所に在り。昔、隋氏の未だ乱れざるや、自ら必ず乱れずと謂えり。隋氏の未だ亡びざるや、自ら必ず亡びずと謂えり。所以に甲兵は屢々動き、徭役は息(や)まず。将に戮辱を受けんとするに至るまで、竟に未だ其の滅亡の由る所を悟らず。哀しまざるべけんや。

現代語訳

そもそも我々が取って代わったのは、実に隋です。隋の乱れ滅びた源は、陛下がご覧になったところです。隋の蓄えを今日の備蓄に喩え、隋の兵を今の軍馬に喩え、隋の戸口を今の民に比べれば、長短大小を測って、何の等級がありましょう。それでも隋は富強でありながら滅びました。動かしたからです。我々は貧しくとも安寧です。静かにしているからです。静かにすれば安く、動かせば乱れる。人はみな知っています。隠れて見えにくいのでも、微かで察しにくいのでもない。それなのに平易な道を踏む者が少なく、多くが覆った車の轍に従うのは、なぜか。安きにいて危きを思わず、治まっていて乱を思わず、存続していて滅亡を思わないからです。昔、隋がまだ乱れなかった時、必ず乱れないと思っていた。滅びなかった時、必ず滅びないと思っていた。だから兵はしばしば動き、労役はやまなかった。辱めを受ける時になっても、ついに滅亡の理由を悟らなかった。哀しくないでしょうか。

解説

「隋は富強でありながら滅びた。動かしたからだ。我々は貧しくとも安寧だ。静かにしているからだ」。豊かさは、滅びを防ぎません。むしろ、豊かさが動きを生み、動きが滅びを招く。「まだ乱れない時、必ず乱れないと思っていた」。順調な時ほど、危機感は消えていきます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ