師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 礼楽

貞觀十四年,太宗謂禮官曰:「同爨尚有緦麻之恩,而嫂叔無服,又舅之與姨,親疏相似,而服之有殊,未為得禮,宜集學者詳議。餘有親重而服輕者,亦附奏聞。」是月尚書八座與禮官定議曰:

新字:貞観十四年,太宗謂礼官曰:「同爨尚有緦麻之恩,而嫂叔無服,又舅之与姨,親疏相似,而服之有殊,未為得礼,宜集學者詳議。余有親重而服輕者,亦附奏聞。」是月尚書八座与礼官定議曰:

書き下し

貞観十四年、太宗礼官に謂いて曰く、「爨(かしぎ)を同じくするすら尚お緦麻(しま)の恩有り。而るに嫂叔に服無し。又た舅の姨に与(お)けるは、親疎相い似たり。而るに服の殊なる有り。未だ礼を得たりと為さず。宜しく学者を集めて詳議せしむべし。余に親は重くして服の軽き者有らば、亦た附して奏聞せよ」と。是の月、尚書八座と礼官と議を定めて曰く、

現代語訳

貞観十四年、太宗が礼を司る官に言った。「同じ竈で炊いた仲ですら、なお緦麻の喪服を着る恩がある。それなのに、兄嫁と義弟の間には喪服がない。また母方の伯叔父と母方の伯叔母では、親疎が似ているのに、喪服に差がある。まだ礼を得ていない。学者を集めて詳しく議論させよ。他にも、親しいのに喪服が軽い場合があれば、あわせて報告せよ」。この月、尚書省の八人の長官と礼官が議を定めて言った。

解説

同じ竈で食事をした他人には喪服を着るのに、兄嫁には着ない。この矛盾に、太宗は気づきました。何百年も続いてきた規定です。誰も疑いませんでした。「まだ礼を得ていない」。長く続いていることが、正しいとは限りません。疑うことから、改善は始まります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ