師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 文史

貞觀十三年,褚遂良為諫議大夫,兼知起居註。太宗問曰:「卿比知起居,書何等事?大抵於人君得觀見否?朕欲見此註記者,將卻觀所為得失以自警戒耳。」遂良曰:「今之起居,古之左、右史,以記人君言行,善惡畢書,庶幾人主不為非法,不聞帝王躬自觀史。」太宗曰:「朕有不善,卿必記耶?」遂良曰:「臣聞守道不如守官,臣職當載筆,何不書之?」黃門侍郎劉洎進曰:「人君有過失,如日月之蝕,人皆見之。設令遂良不記,天下之人皆記之矣。」

新字:貞観十三年,褚遂良為諫議大夫,兼知起居註。太宗問曰:「卿比知起居,書何等事?大抵於人君得観見否?朕欲見此註記者,将卻観所為得失以自警戒耳。」遂良曰:「今之起居,古之左、右史,以記人君言行,善悪畢書,庶幾人主不為非法,不聞帝王躬自観史。」太宗曰:「朕有不善,卿必記耶?」遂良曰:「臣聞守道不如守官,臣職当載筆,何不書之?」黄門侍郎劉洎進曰:「人君有過失,如日月之蝕,人皆見之。設令遂良不記,天下之人皆記之矣。」

書き下し

貞観十三年、褚遂良は諫議大夫と為り、兼ねて起居注を知る。太宗問いて曰く、「卿は比(このごろ)起居を知る。何等の事を書するか。大抵、人君に於て観見するを得るや否や。朕は此の注記を見んと欲する者は、将に為す所の得失を却(かえ)りて観て、以て自ら警戒せんとするのみ」と。遂良曰く、「今の起居は、古の左・右史なり。人君の言行を記すを以てす。善悪畢(ことごと)く書す。庶(ちか)くは人主をして非法を為さざらしむ。未だ帝王の躬(みずか)ら史を観るを聞かず」と。太宗曰く、「朕に不善有らば、卿は必ず記すか」と。遂良曰く、「臣聞く、道を守るは官を守るに如かず、と。臣の職は当に筆を載すべし。何ぞ之を書せざらんや」と。黄門侍郎劉洎進みて曰く、「人君に過失有るは、日月の蝕の如し。人は皆な之を見る。設令(たと)い遂良記さずとも、天下の人は皆な之を記さん」と。

現代語訳

貞観十三年、褚遂良が諫議大夫となり、起居注も兼ねて司った。太宗が尋ねた。「あなたは近頃、起居注を司っている。どんな事を記しているのか。だいたい、君主が見ることはできるのか。私がこの記録を見たいのは、行いの得失を振り返って、自ら戒めるためだ」。褚遂良は言った。「今の起居注は、昔の左史・右史です。君主の言行を記録します。善も悪もすべて書きます。それによって君主が不法を行わないようにする。帝王が自ら史書を見たとは聞いたことがありません」。太宗は言った。「私に良くないことがあれば、あなたは必ず記すのか」。褚遂良は言った。「臣はこう聞いております。道を守るのは、職を守るに及ばない、と。臣の職は筆を執ることです。どうして書かずにいられましょう」。黄門侍郎の劉洎が進み出て言った。「君主の過失は、日蝕や月蝕のようなものです。人はみな見ています。たとえ褚遂良が記さなくとも、天下の人がみな記すでしょう」。

解説

「私に良くないことがあれば、必ず記すのか」。皇帝からのこの問いは、圧力です。褚遂良は動じません。「臣の職は筆を執ることです」。そして劉洎が追い打ちをかけます。「あなたが隠しても、天下の人が記します」。記録を止められると思うこと自体が、幻想なのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ