師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 文史

貞觀初,太宗謂監修國史房玄齡曰:「比見前、後《漢史》載錄揚雄《甘泉》、《羽獵》,司馬相如《子虛》、《上林》,班固《兩都》等賦,此既文體浮華,無益勸誡,何假書之史策?其有上書論事、詞理切直、可裨於政理者,朕從與不從皆須備載。」

新字:貞観初,太宗謂監修国史房玄齡曰:「比見前、後《漢史》載録揚雄《甘泉》、《羽猟》,司馬相如《子虚》、《上林》,班固《両都》等賦,此既文体浮華,無益勧誡,何仮書之史策?其有上書論事、詞理切直、可裨於政理者,朕従与不従皆須備載。」

書き下し

貞観の初め、太宗、監修国史房玄齢に謂いて曰く、「比(このごろ)前・後『漢史』を見るに、揚雄の『甘泉』『羽猟』、司馬相如の『子虚』『上林』、班固の『両都』等の賦を載録す。此れ既に文体は浮華にして、勧誡に益無し。何ぞ之を史策に書するを假(か)らんや。其の書を上りて事を論じ、詞理切直にして、政理に裨(おぎな)うべき者有らば、朕の従うと従わざるとを、皆な須らく備さに載すべし」と。

現代語訳

貞観の初め、太宗が国史の監修者である房玄齢に言った。「近頃、前漢書と後漢書を見ると、揚雄の『甘泉賦』『羽猟賦』、司馬相如の『子虚賦』『上林賦』、班固の『両都賦』などを載せている。これらは文体が浮ついて華やかで、教訓に益がない。どうして史書に書く必要があろうか。上書して事を論じ、言葉と道理が切実で率直で、政治に役立つものがあれば、私が従ったかどうかにかかわらず、すべて詳しく載せよ」。

解説

文史篇の冒頭です。名文として名高い賦を、史書から外せと言います。「教訓に益がない」から。そして代わりに、政治に役立つ上書を載せよ、と。しかも「私が従ったかどうかにかかわらず」。従わなかった諫言も残せ、ということです。自分に不都合な記録を、自ら残させたのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ