師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 崇儒学

貞觀四年,太宗以經籍去聖久遠,文字訛謬,詔前中書侍郎顏師古於秘書省考定五經。及功畢,復詔尚書左僕射房玄齡集諸儒重加詳議。時諸儒傳習師說,舛謬已久,皆共非之,異端蜂起。而師古輒引晉、宋以來古本,隨方曉答,援據詳明,皆出其意表,諸儒莫不嘆服。太宗稱善者久之,賜帛五百匹,加授通直散騎常侍,頒其所定書於天下,令學者習焉。太宗又以文學多門,章句繁雜,詔師古與國子祭酒孔穎達等諸儒,撰定五經疏義,凡一百八十卷,名曰《五經正義》,付國學施行。

新字:貞観四年,太宗以経籍去聖久遠,文字訛謬,詔前中書侍郎顏師古於秘書省考定五経。及功畢,復詔尚書左僕射房玄齡集諸儒重加詳議。時諸儒伝習師説,舛謬已久,皆共非之,異端蜂起。而師古輒引晉、宋以来古本,随方暁答,援拠詳明,皆出其意表,諸儒莫不嘆服。太宗稱善者久之,賜帛五百匹,加授通直散騎常侍,頒其所定書於天下,令學者習焉。太宗又以文學多門,章句繁雑,詔師古与国子祭酒孔穎達等諸儒,撰定五経疏義,凡一百八十巻,名曰《五経正義》,付国學施行。

書き下し

貞観四年、太宗は経籍の聖を去ること久遠にして、文字の訛謬(かびゅう)せるを以て、前の中書侍郎顔師古に詔して秘書省に於て五経を考定せしむ。功の畢わるに及び、復た尚書左僕射房玄齢に詔して諸儒を集めて重ねて詳議を加えしむ。時に諸儒は師説を伝習し、舛謬(せんびゅう)すること已に久し。皆な共に之を非とし、異端蜂起す。而して師古は輒ち晋・宋以来の古本を引き、方に随いて暁答す。援拠は詳明にして、皆な其の意表に出づ。諸儒は嘆服せざる莫し。太宗善しと称すること之を久しくす。帛五百匹を賜い、通直散騎常侍を加授す。其の定むる所の書を天下に頒(わか)ち、学者をして焉(これ)を習わしむ。太宗又た文学の門多く、章句の繁雑なるを以て、師古と国子祭酒孔穎達等の諸儒に詔して、五経の疏義を撰定せしむ。凡そ一百八十巻。名づけて『五経正義』と曰う。国学に付して施行せしむ。

現代語訳

貞観四年、太宗は経書が聖人の時代から遠く隔たり、文字に誤りが多いことから、元の中書侍郎である顔師古に詔して、秘書省で五経を校訂させた。作業が終わると、さらに尚書左僕射の房玄齢に詔して、学者を集めて詳しく議論させた。当時、学者たちは師の説を受け継ぎ、誤りがすでに久しかった。みなこぞって顔師古を非難し、異論が蜂起した。ところが顔師古は、そのつど晋や宋以来の古い写本を引いて、その場で明快に答えた。典拠は詳しく明らかで、みな予想を超えていた。学者たちは嘆服しないものがなかった。太宗は長く讃え、絹五百匹を賜り、通直散騎常侍を加えた。定めた書を天下に頒布し、学ぶ者に習わせた。太宗はまた、学問の流派が多く、注釈が煩雑であることから、顔師古と国子祭酒の孔穎達らに詔して、五経の注釈を編纂させた。全百八十巻。『五経正義』と名づけ、国立学校に施行させた。

解説

学者たちが一斉に非難する中、顔師古は古い写本を出して、その場で答えました。反論に耐えたのは、権威ではなく、証拠があったからです。「典拠は詳しく明らかで、予想を超えていた」。多数が反対しても、根拠があれば覆せる。準備の量が、結果を決めたのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ