師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 崇儒学

貞觀二年,太宗謂侍臣曰:「為政之要,惟在得人。用非其才,必難致治。今所任用,必須以德行、學識為本。」諫議大夫王珪曰:「人臣若無學業,不能識前言往行,豈堪大任?漢昭帝時,有人詐稱衛太子,聚觀者數萬人,眾皆致惑。雋不疑斷以蒯聵之事。昭帝曰:『公卿大臣,當用經術明於古義者,此則固非刀筆俗吏所可比擬。』」上曰:「信如卿言。」

新字:貞観二年,太宗謂侍臣曰:「為政之要,惟在得人。用非其才,必難致治。今所任用,必須以徳行、學識為本。」諫議大夫王珪曰:「人臣若無學業,不能識前言往行,豈堪大任?漢昭帝時,有人詐稱衛太子,聚観者数万人,眾皆致惑。雋不疑断以蒯聵之事。昭帝曰:『公卿大臣,当用経術明於古義者,此則固非刀筆俗吏所可比擬。』」上曰:「信如卿言。」

書き下し

貞観二年、太宗侍臣に謂いて曰く、「政を為すの要は、惟だ人を得るに在り。用うるに其の才に非ずんば、必ず治を致し難し。今、任用する所は、必ず須らく徳行・学識を以て本と為すべし」と。諫議大夫王珪曰く、「人臣、若し学業無くんば、前言往行を識る能わず。豈に大任に堪えんや。漢の昭帝の時、人有りて詐りて衛太子と称す。聚まり観る者数万人。衆は皆な惑を致す。雋不疑(しゅんふぎ)は蒯聵(かいがい)の事を以て断ず。昭帝曰く、『公卿大臣は、当に経術に古義を明らかにする者を用うべし。此れ則ち固より刀筆の俗吏の比擬すべき所に非ず』と」と。上曰く、「信に卿の言の如し」と。

現代語訳

貞観二年、太宗が側近の臣に言った。「政治の要は、ただ人を得ることにある。適任でない者を用いれば、必ず治めがたい。今、任用するには、必ず徳行と学識を根本とすべきだ」。諫議大夫の王珪が言った。「臣下に学問がなければ、昔の言葉や行いを知ることができません。どうして大任に堪えましょう。漢の昭帝の時、ある者が偽って衛太子と称しました。集まって見る者は数万人。皆が惑いました。雋不疑は、蒯聵の故事によって断じました。昭帝は『公卿大臣には、経学によって古の義に明るい者を用いるべきだ。これはもとより、文書を扱うだけの俗吏が比べられるものではない』と言いました」。太宗は「まことにあなたの言うとおりだ」と言った。

解説

数万人が惑う中、雋不疑だけが判断できました。過去に同じ事例があったと知っていたからです。「昔の言葉や行いを知らなければ、大任に堪えない」。前例のない事態に見えても、歴史には似た事例があります。知っている人だけが、迷わずに動けるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ