師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 崇儒学

貞觀十四年詔曰:「梁皇侃、褚仲都,周熊安生、沈重,陳沈文阿、周弘正、張譏,隋何妥、劉炫,並前代名儒,經術可紀,加以所在學徒,多行其講疏,宜加優賞,以勸後生,可訪其子孫見在者,錄姓名奏聞。」二十一年詔曰:「左丘明、卜子夏、公羊高、谷梁赤、伏勝、高堂生、戴聖、毛萇、孔安國、劉向、鄭眾、杜子春、馬融、盧植、鄭玄、服虔、何休、王肅、王弼、杜預、範寧等二十有一人,並用其書,垂於國胄,既行其道,理合褒崇。自今有事於太學,可並配享尼父廟堂。」其尊儒重道如此。

新字:貞観十四年詔曰:「梁皇侃、褚仲都,周熊安生、沈重,陳沈文阿、周弘正、張譏,隋何妥、劉炫,並前代名儒,経術可紀,加以所在學徒,多行其講疏,宜加優賞,以勧後生,可訪其子孫見在者,録姓名奏聞。」二十一年詔曰:「左丘明、卜子夏、公羊高、谷梁赤、伏勝、高堂生、戴聖、毛萇、孔安国、劉向、鄭眾、杜子春、馬融、盧植、鄭玄、服虔、何休、王粛、王弼、杜預、範寧等二十有一人,並用其書,垂於国胄,既行其道,理合褒崇。自今有事於太學,可並配享尼父廟堂。」其尊儒重道如此。

書き下し

貞観十四年、詔して曰く、「梁の皇侃・褚仲都、周の熊安生・沈重、陳の沈文阿・周弘正・張譏、隋の何妥・劉炫は、並びに前代の名儒なり。経術は紀すべし。加うるに在る所の学徒、多く其の講疏を行うを以てす。宜しく優賞を加え、以て後生を勧むべし。其の子孫の見在する者を訪ね、姓名を録して奏聞すべし」と。二十一年、詔して曰く、「左丘明・卜子夏・公羊高・穀梁赤・伏勝・高堂生・戴聖・毛萇・孔安国・劉向・鄭衆・杜子春・馬融・盧植・鄭玄・服虔・何休・王粛・王弼・杜預・范寧等二十有一人は、並びに其の書を用い、国胄に垂る。既に其の道を行う。理として褒崇に合う。今より太学に事有らば、並びに尼父の廟堂に配享すべし」と。其の儒を尊び道を重んずること此くの如し。

現代語訳

貞観十四年、詔して言った。「梁の皇侃と褚仲都、北周の熊安生と沈重、陳の沈文阿・周弘正・張譏、隋の何妥と劉炫は、みな前代の名高い学者である。その経学は記すに足りる。加えて、今の学生の多くが彼らの注釈を用いている。手厚く賞して、後進を励ますべきだ。その子孫で現存する者を訪ね、姓名を記録して報告せよ」。二十一年、詔して言った。「左丘明・卜子夏・公羊高・穀梁赤・伏勝・高堂生・戴聖・毛萇・孔安国・劉向・鄭衆・杜子春・馬融・盧植・鄭玄・服虔・何休・王粛・王弼・杜預・范寧ら二十一人は、その書が用いられ、国の子弟に伝えられている。その道が行われている以上、道理として讃え尊ぶべきだ。今後、太学で祭祀を行う際は、みな孔子廟に合わせて祀れ」。儒を尊び道を重んじることは、これほどであった。

解説

前代の学者、しかも滅ぼした隋の学者まで、二十一人を名指しで顕彰します。「その道が行われている以上、讃え尊ぶべきだ」。誰が言ったかではなく、今も役に立っているかどうか。恩を受けているなら、出所を問わず認める。学問には、王朝の敵味方がないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ