師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 貪鄙

貞觀十六年,太宗謂侍臣曰:「古人云『鳥棲於林,猶恐其不高,復巢於木末;魚藏於水,猶恐其不深,復穴於窟下。然而為人所獲者,皆由貪餌故也。』今人臣受任,居高位,食厚祿,當須履忠正,蹈公清,則無災害,長守富貴矣。古人云:『禍福無門,惟人所召。』然陷其身者,皆為貪冒財利,與夫魚鳥何以異哉?卿等宜思此語為鑒誡。」

新字:貞観十六年,太宗謂侍臣曰:「古人云『鳥棲於林,猶恐其不高,復巣於木末;魚蔵於水,猶恐其不深,復穴於窟下。然而為人所獲者,皆由貪餌故也。』今人臣受任,居高位,食厚祿,当須履忠正,蹈公清,則無災害,長守富貴矣。古人云:『禍福無門,惟人所召。』然陥其身者,皆為貪冒財利,与夫魚鳥何以異哉?卿等宜思此語為鑒誡。」

書き下し

貞観十六年、太宗侍臣に謂いて曰く、「古人云う、『鳥は林に棲む。猶お其の高からざるを恐れ、復た木末に巣くう。魚は水に蔵る。猶お其の深からざるを恐れ、復た窟下に穴す。然り而して人の獲うる所と為る者は、皆な餌を貪るに由るが故なり』と。今、人臣は任を受け、高位に居り、厚禄を食む。当に須らく忠正を履み、公清を蹈むべし。則ち災害無く、長く富貴を守らん。古人云う、『禍福に門無し。惟だ人の召く所なり』と。然れども其の身を陥るる者は、皆な財利を貪冒するが為なり。夫の魚鳥と何を以て異ならんや。卿等宜しく此の語を思いて鑒誡と為すべし」と。

現代語訳

貞観十六年、太宗が側近の臣に言った。「古人はこう言った。『鳥は林に棲むが、なお高くないことを恐れて、梢に巣を作る。魚は水に隠れるが、なお深くないことを恐れて、洞穴に潜る。それでも人に捕らえられるのは、みな餌を貪るからだ』と。今、臣下は任を受け、高い位にあり、厚い俸禄を食んでいる。まさに忠と正を踏み、公と清を歩むべきだ。そうすれば災害はなく、長く富貴を守れる。古人は『禍福に決まった門はない。ただ人が招くものだ』と言った。しかし身を陥れる者は、みな財と利を貪るからだ。あの魚や鳥と、どこが違おうか。諸君はこの言葉を思い、戒めとせよ」。

解説

貪鄙篇を締めくくる一段です。鳥は高い梢に巣を作り、魚は深い洞穴に潜る。用心は完璧です。それでも捕まる。餌を貪るからです。どれほど身を守っても、欲があれば、そこから崩れる。「禍福に決まった門はない。ただ人が招くもの」。災いは、外から来るのではないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ