師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 奢縦

臣竊尋往代以來成敗之事,但有黎庶怨叛,聚為盜賊,其國無不即滅,人主雖欲改悔,未有重能安全者。凡修政教,當修之於可修之時,若事變一起,而後悔之,則無益也。故人主每見前代之亡,則知其政教之所由喪,而皆不知其身之有失。是以殷紂笑夏桀之亡,而幽、厲亦笑殷紂之滅。隋帝大業之初,又笑周、齊之失國,然今之視煬帝,亦猶煬帝之視周、齊也。故京房謂漢元帝云:「臣恐後之視今,亦猶今之視古。」此言不可不戒也。

新字:臣竊尋往代以来成敗之事,但有黎庶怨叛,聚為盗賊,其国無不即滅,人主雖欲改悔,未有重能安全者。凡修政教,当修之於可修之時,若事変一起,而後悔之,則無益也。故人主毎見前代之亡,則知其政教之所由喪,而皆不知其身之有失。是以殷紂笑夏桀之亡,而幽、厲亦笑殷紂之滅。隋帝大業之初,又笑周、斉之失国,然今之視煬帝,亦猶煬帝之視周、斉也。故京房謂漢元帝云:「臣恐後之視今,亦猶今之視古。」此言不可不戒也。

書き下し

臣窃かに往代より以来の成敗の事を尋ぬるに、但だ黎庶の怨叛し、聚まりて盗賊と為るのみ有らば、其の国は即ち滅せざる無し。人主は悔い改めんと欲すと雖も、未だ重ねて能く安全なる者有らず。凡そ政教を修むるは、当に之を修むべきの時に之を修むべし。若し事変一たび起こりて、而る後に之を悔ゆれば、則ち益無きなり。故に人主は前代の亡ぶるを見る毎に、則ち其の政教の喪ぶる所以を知る。而して皆な其の身に失有るを知らず。是を以て殷の紂は夏の桀の亡ぶるを笑う。而して幽・厲も亦た殷の紂の滅ぶるを笑う。隋帝は大業の初め、又た周・斉の国を失うを笑う。然れども今の煬帝を視るは、亦た猶お煬帝の周・斉を視るがごときなり。故に京房は漢の元帝に謂いて云う、「臣は恐る、後の今を視るも、亦た猶お今の古を視るがごとからんことを」と。此の言は戒めざるべからざるなり。

現代語訳

臣がひそかに過去の成敗を尋ねますに、ただ民が怨んで背き、集まって盗賊となれば、その国は必ず滅びました。君主が悔い改めようとしても、再び安全でいられた者はありません。そもそも政治と教化を修めるのは、修めるべき時に修めるべきです。もし事変が一度起きて、その後で悔いても、益はありません。だから君主は前代の滅亡を見るたび、その政治が失われた理由を知ります。ところがみな、自分自身に過ちがあることを知らない。だから殷の紂王は夏の桀王の滅亡を笑い、周の幽王や厲王もまた殷の紂王の滅亡を笑いました。隋の帝は大業の初め、北周や北斉が国を失ったのを笑いました。ところが今、我々が煬帝を見るのは、煬帝が北周や北斉を見たのと同じです。だから京房は漢の元帝に『臣は恐れます。後の世が今を見るのも、今が古を見るのと同じでしょう』と言いました。この言葉は、戒めとせずにいられません。

解説

「後の世が今を見るのも、今が古を見るのと同じ」。この一句が突き刺さります。誰もが、前の時代の失敗を笑います。自分は違うと思っている。ところが次の時代からは、同じように笑われる。「修めるべき時に修めよ」。事が起きてからでは、遅いのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ