師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 悔過

貞觀十八年,太宗謂侍臣曰:「夫人臣之對帝王,多承意順旨,甘言取容。朕今欲聞己過,卿等皆可直言。」散騎常侍劉洎對曰:「陛下每與公卿論事,及有上書者,以其不稱旨,或面加詰難,無不慚退,恐非誘進直言之道。」太宗曰:「朕亦悔有此問難,當即改之。」

新字:貞観十八年,太宗謂侍臣曰:「夫人臣之対帝王,多承意順旨,甘言取容。朕今欲聞己過,卿等皆可直言。」散騎常侍劉洎対曰:「陛下毎与公卿論事,及有上書者,以其不稱旨,或面加詰難,無不慚退,恐非誘進直言之道。」太宗曰:「朕亦悔有此問難,当即改之。」

書き下し

貞観十八年、太宗侍臣に謂いて曰く、「夫れ人臣の帝王に対するや、多くは意を承け旨に順い、甘言もて容を取る。朕は今、己の過ちを聞かんと欲す。卿等皆な直言すべし」と。散騎常侍劉洎対えて曰く、「陛下は公卿と事を論ずる毎に、及び書を上る者有るに、其の旨に称わざるを以て、或いは面に詰難を加う。慚じて退かざる無し。恐らくは直言を誘進するの道に非ず」と。太宗曰く、「朕も亦た此の問難有るを悔ゆ。当に即ち之を改むべし」と。

現代語訳

貞観十八年、太宗が側近の臣に言った。「そもそも臣下が帝王に対する時、多くは意を汲み意向に従い、甘い言葉で気に入られようとする。私は今、自分の過ちを聞きたい。諸君はみな直言せよ」。散騎常侍の劉洎が答えて言った。「陛下は公卿と事を論じるたび、また上書する者があるたび、意にかなわないと、面と向かって問い詰められます。恥じて退かない者はありません。恐らく直言を引き出す道ではありません」。太宗は言った。「私もこの問い詰めを悔いている。ただちに改めよう」。

解説

悔過篇を締めくくる一段です。「過ちを言え」と求めると、劉洎は「あなたが問い詰めるから、誰も言えない」と答えました。求める姿勢そのものが、問題だと指摘されたのです。そして太宗は「ただちに改めよう」と応じます。指摘を受けた瞬間に、態度を変える。これが最も難しいことです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ