貞観政要 / 悔過
貞觀二年,太宗謂房玄齡曰:「為人大須學問。朕往為群兇未定,東西征討,躬親戎事,不暇讀書。比來四海安靜,身處殿堂,不能自執書卷,使人讀而聽之。君臣父子,政教之道,共在書內。古人云:『不學,墻面,蒞事惟煩。』不徒言也。卻思少小時行事,大覺非也。」
新字:貞観二年,太宗謂房玄齡曰:「為人大須學問。朕往為群兇未定,東西征討,躬親戎事,不暇読書。比来四海安静,身処殿堂,不能自執書巻,使人読而聴之。君臣父子,政教之道,共在書內。古人云:『不學,墻面,蒞事惟煩。』不徒言也。卻思少小時行事,大覺非也。」
書き下し
貞観二年、太宗房玄齢に謂いて曰く、「人と為るに、大いに須らく学問すべし。朕は往に群兇未だ定まらざるが為に、東西に征討し、躬ら戎事に親しみ、書を読むに暇あらず。比来、四海安静にして、身は殿堂に処る。自ら書巻を執る能わず。人をして読ましめて之を聴く。君臣父子、政教の道は、共に書内に在り。古人云う、『学ばざれば、墻に面するがごとし。事に蒞(のぞ)みて惟れ煩わし』と。徒言ならざるなり。却(かえ)りて少小の時の行事を思うに、大いに非なるを覚ゆ」と。
現代語訳
貞観二年、太宗が房玄齢に言った。「人として、大いに学問をしなければならない。私は昔、賊がまだ定まらなかったため、東西に征討し、自ら戦に臨み、書を読む暇がなかった。近頃、天下が安らかになり、身は宮殿にある。自分で書物を手に取ることができないので、人に読ませて聴いている。君臣父子、政治と教化の道は、みな書物の中にある。古人は『学ばなければ、壁に向かっているようなものだ。事に臨んで煩わしいだけだ』と言った。空言ではない。振り返って若い頃の行いを思うと、大いに間違っていたと分かる」。
解説
悔過篇の冒頭です。「若い頃の行いを思うと、大いに間違っていたと分かる」。学んだから、過去の誤りが見えたのです。学ばなければ、間違いに気づくこともなかった。「学ばなければ、壁に向かっているようなもの」。視野が壁で塞がれていると、自分が間違っていることにも気づけません。