師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 杜讒邪

貞觀中,太宗謂房玄齡、杜如晦曰:「朕聞自古帝王上合天心,以致太平者,皆股肱之力。朕比開直言之路者,庶知冤屈,欲聞諫諍。所有上封事人,多告訐百官,細無可采。朕歷選前王,但有君疑於臣,則下不能上達,欲求盡忠極慮,何可得哉?而無識之人,務行讒毀,交亂君臣,殊非益國。自今以後,有上書訐人小惡者,當以讒人之罪罪之。」

新字:貞観中,太宗謂房玄齡、杜如晦曰:「朕聞自古帝王上合天心,以致太平者,皆股肱之力。朕比開直言之路者,庶知冤屈,欲聞諫諍。所有上封事人,多告訐百官,細無可采。朕歴選前王,但有君疑於臣,則下不能上達,欲求尽忠極慮,何可得哉?而無識之人,務行讒毀,交乱君臣,殊非益国。自今以後,有上書訐人小悪者,当以讒人之罪罪之。」

書き下し

貞観中、太宗房玄齢・杜如晦に謂いて曰く、「朕聞く、古より帝王の上は天心に合し、以て太平を致す者は、皆な股肱の力なり、と。朕は比(このごろ)直言の路を開く者は、庶(ちか)くは冤屈を知り、諫諍を聞かんと欲すればなり。有らゆる封事を上る人は、多く百官を告訐(こくけつ)す。細にして采るべき無し。朕は歴(あまね)く前王を選ぶに、但だ君の臣を疑う有らば、則ち下は上に達する能わず。忠を尽くし慮を極むるを求めんと欲するも、何ぞ得べけんや。而るに識無きの人、務めて讒毀を行い、君臣を交々乱す。殊に国に益するに非ず。今より以後、書を上りて人の小悪を訐(あば)く者有らば、当に讒人の罪を以て之を罪すべし」と。

現代語訳

貞観年間、太宗が房玄齢と杜如晦に言った。「私はこう聞いている。昔から帝王が天の心にかない、太平をもたらしたのは、みな臣下の力による、と。私が近頃、直言の道を開いたのは、冤罪を知り、諫めを聞きたいからだ。ところが封事を上る者の多くは、官僚を告発する。細かくて採るに足りない。私があまねく前代の王を見るに、君主が臣下を疑えば、下の事情は上に届かない。忠を尽くし思慮を尽くさせようとしても、できはしない。ところが見識のない者が、努めて讒言を行い、君臣を乱す。国に益するものではない。今後、上書して人の小さな悪を暴く者があれば、讒言者の罪をもって罰せよ」。

解説

直言の道を開くと、告発が殺到しました。しかもほとんどが、些細な粗探しです。太宗は、そうした告発を罰することにしました。意見を求める道を開くことと、密告を奨励することは、別です。区別しなければ、開いた道が、互いを傷つけ合う場になってしまいます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ