師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 杜讒邪

貞觀十年,太宗謂侍臣曰:「太子保傅,古難其選。成王幼小,以周、召為保傅,左右皆賢,足以長仁,致理太平,稱為聖主。及秦之胡亥,始皇所愛,趙高作傅,教以刑法。及其篡也,誅功臣,殺親戚,酷烈不已,旋踵亦亡。以此而言,人之善惡,誠由近習。朕弱冠交遊,惟柴紹、竇誕等,為人既非三益,及朕居茲寶位,經理天下,雖不及堯、舜之明,庶免乎孫皓、高緯之暴。以此而言,復不由染,何也?」魏徵曰:「中人可與為善,可與為惡,然上智之人自無所染。陛下受命自天,平定寇亂,救萬民之命,理致升平,豈紹、誕之徒能累聖德?但經云:『放鄭聲,遠佞人。』近習之間,尤宜深慎。」太宗曰:「善。」

新字:貞観十年,太宗謂侍臣曰:「太子保傅,古難其選。成王幼小,以周、召為保傅,左右皆賢,足以長仁,致理太平,稱為聖主。及秦之胡亥,始皇所愛,趙高作傅,教以刑法。及其篡也,誅功臣,殺親戚,酷烈不已,旋踵亦亡。以此而言,人之善悪,誠由近習。朕弱冠交遊,惟柴紹、竇誕等,為人既非三益,及朕居茲宝位,経理天下,雖不及堯、舜之明,庶免乎孫皓、高緯之暴。以此而言,復不由染,何也?」魏徴曰:「中人可与為善,可与為悪,然上智之人自無所染。陛下受命自天,平定寇乱,救万民之命,理致升平,豈紹、誕之徒能累聖徳?但経云:『放鄭声,遠佞人。』近習之間,尤宜深慎。」太宗曰:「善。」

書き下し

貞観十年、太宗侍臣に謂いて曰く、「太子の保傅は、古より其の選を難しとす。成王は幼小なるも、周・召を以て保傅と為す。左右は皆な賢なり。以て仁を長ずるに足る。理を致して太平、称して聖主と為す。秦の胡亥に及びては、始皇の愛する所なり。趙高、傅と作り、教うるに刑法を以てす。其の篡(うば)うに及ぶや、功臣を誅し、親戚を殺す。酷烈已まず、踵を旋らして亦た亡ぶ。此を以て言えば、人の善悪は、誠に近習に由る。朕は弱冠の交遊、惟だ柴紹・竇誕等のみ。人と為り既に三益に非ず。朕の茲の宝位に居り、天下を経理するに及び、堯・舜の明に及ばずと雖も、庶(ちか)くは孫皓・高緯の暴を免る。此を以て言えば、復た染むるに由らず。何ぞや」と。魏徴曰く、「中人は与に善を為すべく、与に悪を為すべし。然れども上智の人は自ら染まる所無し。陛下は命を天より受け、寇乱を平定し、万民の命を救い、理は升平を致す。豈に紹・誕の徒、能く聖徳を累(わずら)わさんや。但だ経に云う、『鄭声を放ち、佞人を遠ざく』と。近習の間、尤も宜しく深く慎むべし」と。太宗曰く、「善し」と。

現代語訳

貞観十年、太宗が側近の臣に言った。「太子の師傅は、昔からその人選を難しいとした。成王は幼かったが、周公と召公を師傅とした。周囲はみな賢者で、仁を伸ばすに十分だった。よく治めて太平となり、聖主と称された。秦の胡亥に至っては、始皇帝の愛した子だったが、趙高が師傅となり、刑法を教えた。位を簒奪すると、功臣を誅し、親族を殺した。残虐は止まず、踵を返す間もなく滅んだ。これから言えば、人の善悪は、まことに身近に接する者による。私が若い頃に交わったのは、柴紹や竇誕らだけだった。人柄は、決して益ある友ではなかった。しかし私がこの位にあって天下を治めるに至り、堯や舜の明には及ばないが、孫皓や高緯のような暴虐は免れている。これから言えば、染まるとは限らない。なぜだろうか」。魏徴が言った。「中くらいの人は、善にも悪にも染まります。しかし最上の知者は、自ら染まることがありません。陛下は天命を受け、乱を平定し、万民の命を救い、太平をもたらされた。柴紹や竇誕の輩が、どうして聖徳を損なえましょう。ただ経書に『みだらな音楽を退け、へつらう者を遠ざけよ』とあります。身近に接する者は、とりわけ深く慎むべきです」。

解説

「私の若い頃の友人は、良い友ではなかった。それでも暴君にならなかった。なぜか」。太宗の問いは正直です。魏徴は「陛下は最上の知者だから」と答えますが、すぐに釘を刺します。「身近に接する者は、とりわけ深く慎むべきです」。例外を、原則にしてはいけないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ