貞観政要 / 杜讒邪
貞觀七年,太宗幸蒲州。刺史趙元楷課父老服黃紗單衣,迎謁路左,盛飾廨宇,修營樓雉以求媚;又潛飼羊百餘口、魚數千頭,將饋貴戚。太宗知,召而數之曰:「朕巡省河、洛,經歷數州,凡有所須,皆資官物。卿為飼羊養魚,雕飾院宇,此乃亡隋弊俗,今不可復行。當識朕心,改舊態也。」以元楷在隋邪佞,故太宗發此言以戒之。元楷慚懼,數日不食而卒。
新字:貞観七年,太宗幸蒲州。刺史趙元楷課父老服黄紗単衣,迎謁路左,盛飾廨宇,修営楼雉以求媚;又潜飼羊百余口、魚数千頭,将饋貴戚。太宗知,召而数之曰:「朕巡省河、洛,経歴数州,凡有所須,皆資官物。卿為飼羊養魚,雕飾院宇,此乃亡隋弊俗,今不可復行。当識朕心,改旧態也。」以元楷在隋邪佞,故太宗発此言以戒之。元楷慚懼,数日不食而卒。
書き下し
貞観七年、太宗蒲州に幸す。刺史趙元楷は父老に課して黄紗の単衣を服せしめ、路の左に迎謁す。盛んに廨宇を飾り、楼雉を修営して以て媚を求む。又た潜かに羊百余口、魚数千頭を飼い、将に貴戚に饋(おく)らんとす。太宗知りて、召して之を数(せ)めて曰く、「朕は河・洛を巡省し、数州を経歴す。凡そ須(もと)むる所有らば、皆な官物に資る。卿は羊を飼い魚を養い、院宇を雕飾するを為す。此れ乃ち亡隋の弊俗なり。今、復た行うべからず。当に朕の心を識り、旧態を改むべきなり」と。元楷の隋に在りて邪佞なるを以て、故に太宗は此の言を発して以て之を戒む。元楷は慚懼し、数日食らわずして卒す。
現代語訳
貞観七年、太宗が蒲州に行幸した。刺史の趙元楷は長老たちに黄色い薄絹の単衣を着せ、道の左に出迎えさせた。役所を華やかに飾り、楼閣を修築して機嫌を取ろうとした。また密かに羊百余頭、魚数千匹を飼い、皇族に贈ろうとした。太宗はこれを知り、召して責めた。「私は黄河・洛水を巡り、数州を経てきた。必要なものは、すべて官の物で賄っている。あなたは羊を飼い魚を養い、役所を飾り立てた。これは滅んだ隋の悪しき習わしだ。今、再び行ってはならない。私の心を知り、古い態度を改めよ」。趙元楷が隋の時代に佞臣だったので、太宗はこう言って戒めた。趙元楷は恥じ恐れ、数日食べずに死んだ。