貞観政要 / 慎言語
貞觀八年,太宗謂侍臣曰:「言語者,君子之樞機,談何容易?凡在眾庶,一言不善,則人記之,成其恥累,況是萬乘之主?不可出言有所乖失。其所虧損至大,豈同匹夫?我常以此為戒。隋煬帝初幸甘泉宮,泉石稱意,而怪無螢火,敕云:『捉取多少於宮中照夜。』所司遽遣數千人采拾,送五百輿於宮側,小事尚爾,況其大乎?」魏徵對曰:「人君居四海之尊,若有虧失,古人以為如日月之蝕,人皆見之,實如陛下所戒慎。」
新字:貞観八年,太宗謂侍臣曰:「言語者,君子之枢機,談何容易?凡在眾庶,一言不善,則人記之,成其恥累,況是万乗之主?不可出言有所乖失。其所虧損至大,豈同匹夫?我常以此為戒。隋煬帝初幸甘泉宮,泉石稱意,而怪無蛍火,勅云:『捉取多少於宮中照夜。』所司遽遣数千人采拾,送五百輿於宮側,小事尚爾,況其大乎?」魏徴対曰:「人君居四海之尊,若有虧失,古人以為如日月之蝕,人皆見之,実如陛下所戒慎。」
書き下し
貞観八年、太宗侍臣に謂いて曰く、「言語なる者は、君子の枢機なり。談ずること何ぞ容易ならんや。凡そ衆庶に在りて、一言不善なれば、則ち人之を記し、其の恥累を成す。況んや是れ万乗の主をや。言を出して乖失する所有るべからず。其の虧損する所は至大なり。豈に匹夫に同じからんや。我は常に此を以て戒と為す。隋の煬帝、初め甘泉宮に幸す。泉石は意に称う。而して螢火の無きを怪しむ。敕して云う、『多少を捉取して宮中に於て夜を照らせ』と。所司は遽かに数千人を遣わして采拾せしめ、五百輿を宮側に送る。小事すら尚お爾(しか)り。況んや其の大なるをや」と。魏徴対えて曰く、「人君は四海の尊に居る。若し虧失有らば、古人は以て日月の蝕の如く、人皆な之を見ると為す。実に陛下の戒慎する所の如し」と。
現代語訳
貞観八年、太宗が側近の臣に言った。「言葉というものは、君子の要である。語ることが、どうして容易であろうか。庶民であっても、一言が良くなければ、人はそれを記憶し、恥となる。まして天子である。言葉を発して誤りがあってはならない。損なうところは極めて大きい。庶民と同じであろうか。私は常にこれを戒めとしている。隋の煬帝が初めて甘泉宮に行幸した時、泉や石は意にかなった。しかし蛍がいないのを不思議に思い、勅を下して『いくらか捕らえて宮中で夜を照らせ』と言った。役所はただちに数千人を遣わして拾い集め、五百台の車で宮のそばに送った。小さな事ですらこうだ。まして大きな事ならどうか」。魏徴が答えて言った。「君主は四海の尊位にあります。もし過ちがあれば、古人はそれを日蝕や月蝕のように、人がみな見ると言いました。まことに陛下の戒め慎まれるとおりです」。