貞観政要 / 慎所好
貞觀七年,工部尚書段綸奏進巧人楊思齊至。太宗令試,綸遣造傀儡戲具。太宗謂綸曰:「所進巧匠,將供國事,卿令先造此物,是豈百工相戒無作奇巧之意耶?」乃詔削綸階級,並禁斷此戲。
新字:貞観七年,工部尚書段綸奏進巧人楊思斉至。太宗令試,綸遣造傀儡戯具。太宗謂綸曰:「所進巧匠,将供国事,卿令先造此物,是豈百工相戒無作奇巧之意耶?」乃詔削綸階級,並禁断此戯。
書き下し
貞観七年、工部尚書段綸、巧人楊思斉を進むるを奏して至る。太宗は試みしむ。綸は傀儡の戯具を造らしむ。太宗綸に謂いて曰く、「進むる所の巧匠は、将に国事に供せんとす。卿は先ず此の物を造らしむ。是れ豈に百工の相い戒めて奇巧を作す無きの意ならんや」と。乃ち詔して綸の階級を削り、並びに此の戯を禁断す。
現代語訳
貞観七年、工部尚書の段綸が、巧みな職人である楊思斉を推薦し、参上させた。太宗は腕を試させた。段綸は操り人形の道具を作らせた。太宗は段綸に言った。「推薦した名工は、国事に役立てるためのものだ。あなたはまず、こんな物を作らせた。これが、職人が互いに戒め合って、珍奇な細工を作らないようにするという意にかなうのか」。そして詔して段綸の位階を下げ、あわせてこの遊びを禁止した。
解説
慎所好篇を締めくくる一段です。名工を推薦した段綸は、皇帝を喜ばせようとして、まず玩具を作らせました。しかし太宗は怒り、位階を下げます。「国事に役立てるためのものだ」。上を喜ばせようとする配慮が、資源の使い道を歪める。しかも本人は、良かれと思っているのです。