貞観政要 / 倹約
貞觀十六年,太宗謂侍臣曰:「朕近讀《劉聰傳》,聰將為劉後起䳨儀殿,廷尉陳元達切諫,聰大怒,命斬之。劉後手疏啟請,辭情甚切,聰怒乃解,而甚愧之。人之讀書,欲廣聞見以自益耳,朕見此事,可以為深誡。比者欲造一殿,仍構重閣,今於藍田采木,並已備具,遠想聰事,斯作遂止。」
新字:貞観十六年,太宗謂侍臣曰:「朕近読《劉聰伝》,聰将為劉後起䳨儀殿,廷尉陳元達切諫,聰大怒,命斬之。劉後手疏啟請,辞情甚切,聰怒乃解,而甚愧之。人之読書,欲広聞見以自益耳,朕見此事,可以為深誡。比者欲造一殿,仍構重閣,今於藍田采木,並已備具,遠想聰事,斯作遂止。」
書き下し
貞観十六年、太宗侍臣に謂いて曰く、「朕は近ごろ『劉聡伝』を読む。聡は劉后の為に䳨儀殿を起こさんとす。廷尉陳元達切諫す。聡大いに怒り、命じて之を斬らんとす。劉后は手ずから疏して啓請す。辞情甚だ切なり。聡の怒り乃ち解け、而して甚だ之を愧ず。人の書を読むは、聞見を広めて以て自ら益せんと欲するのみ。朕は此の事を見て、以て深き誡と為すべし。比者、一殿を造り、仍お重閣を構えんと欲す。今、藍田に於て木を采る。並びに已に備具す。遠く聡の事を想い、斯の作は遂に止む」と。
現代語訳
貞観十六年、太宗が側近の臣に言った。「私は近頃『劉聡伝』を読んだ。劉聡は劉皇后のために䳨儀殿を建てようとした。廷尉の陳元達が厳しく諫めた。劉聡は大いに怒り、斬るよう命じた。劉皇后が自ら文書をしたためて願い出た。言葉と心情はきわめて切実だった。劉聡の怒りはそれで解け、大いに恥じた。人が書を読むのは、見聞を広めて自らを益するためだ。私はこの話を見て、深い戒めとすべきだと思った。近頃、一つの殿を造り、二階建ての楼閣も建てようとしていた。今、藍田で材木を伐り、すべて揃っていた。しかし遠く劉聡の事を思い、この工事はやめた」。
解説
本を読んで、工事をやめた。材木はすでに揃っていたのに、です。「人が書を読むのは、見聞を広めて自らを益するため」。知識を得るためではなく、行いを変えるため。読んでも何も変わらないなら、読んだことになりません。そして、劉聡は諫めた者を斬ろうとした。同じ立場に自分を置いて、読んでいるのです。