貞観政要 / 倹約
貞觀元年,太宗謂侍臣曰:「自古帝王凡有興造,必須貴順物情。昔大禹鑿九山,通九江,用人力極廣,而無怨讟者,物情所欲,而眾所共有故也。秦始皇營建宮室,而人多謗議者,為徇其私欲,不與眾共故也。朕今欲造一殿,材木已具,遠想秦皇之事,遂不復作也。古人云:『不作無益害有益。』『不見可欲,使民心不亂。』固知見可欲,其心必亂矣。至如雕鏤器物,珠玉服玩,若恣其驕奢,則危亡之期可立待也。自王公以下,第宅、車服、婚嫁、喪葬,準品秩不合服用者,宜一切禁斷。」由是二十年間,風俗簡樸,衣無錦繡,財帛富饒,無饑寒之弊。
新字:貞観元年,太宗謂侍臣曰:「自古帝王凡有興造,必須貴順物情。昔大禹鑿九山,通九江,用人力極広,而無怨讟者,物情所欲,而眾所共有故也。秦始皇営建宮室,而人多謗議者,為徇其私欲,不与眾共故也。朕今欲造一殿,材木已具,遠想秦皇之事,遂不復作也。古人云:『不作無益害有益。』『不見可欲,使民心不乱。』固知見可欲,其心必乱矣。至如雕鏤器物,珠玉服玩,若恣其驕奢,則危亡之期可立待也。自王公以下,第宅、車服、婚嫁、喪葬,準品秩不合服用者,宜一切禁断。」由是二十年間,風俗簡樸,衣無錦繡,財帛富饒,無饑寒之弊。
書き下し
貞観元年、太宗侍臣に謂いて曰く、「古より帝王、凡そ興造有らば、必ず須らく物情に順うを貴ぶべし。昔、大禹は九山を鑿ち、九江を通ず。人力を用うること極めて広し。而して怨讟(えんとく)無き者は、物情の欲する所にして、衆の共に有する所なるが故なり。秦の始皇は宮室を営建す。而して人の謗議する者多きは、其の私欲に徇(したが)い、衆と共にせざるが故なり。朕は今、一殿を造らんと欲す。材木已に具わる。遠く秦皇の事を想い、遂に復た作さざるなり。古人云う、『無益を作して有益を害せず』と。『欲すべきを見ざれば、民の心をして乱れざらしむ』と。固より知る、欲すべきを見れば、其の心必ず乱るるを。器物を雕鏤し、珠玉服玩するが如きに至りては、若し其の驕奢を恣にせば、則ち危亡の期は立ちどころに待つべきなり。王公より以下、第宅・車服・婚嫁・喪葬、品秩に準じて服用に合わざる者は、宜しく一切禁断すべし」と。是に由りて二十年の間、風俗は簡朴、衣に錦繡無く、財帛は富饒にして、饑寒の弊無し。
現代語訳
貞観元年、太宗が側近の臣に言った。「昔から帝王が何かを造る時は、必ず人々の思いに従うことを貴ぶべきだ。昔、大禹は九つの山を切り開き、九つの川を通した。人力を用いること極めて広かった。それでも怨みの声がなかったのは、人々が望んだことであり、皆が共に恩恵を受けたからだ。秦の始皇帝は宮殿を造営した。人々が謗ったのは、私欲に従い、皆と共にしなかったからだ。私は今、一つの殿を造ろうとしている。材木はすでに揃った。しかし遠く始皇帝の事を思い、ついに造るのをやめた。古人は『無益なことをして有益を害してはならない』と言い、『欲しくなるものを見せなければ、民の心は乱れない』と言った。もとより、欲しくなるものを見れば、心は必ず乱れると分かる。器物を彫り、珠玉を身につけるようなことに至っては、驕りと奢りをほしいままにすれば、危亡の時はすぐそこに来る。王公以下、屋敷・車馬・衣服・婚礼・葬儀について、身分に応じて許されないものは、すべて禁止せよ」。これによって二十年の間、風俗は質素で、衣に錦の刺繍はなく、財は豊かで、飢えや寒さの弊がなかった。