師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 誠信

若欲令君子小人是非不雜,必懷之以德,待之以信,厲之以義,節之以禮,然後善善而惡惡,審罰而明賞。則小人絕其私佞,君子自強不息,無為之治,何遠之有?善善而不能進,惡惡而不能去,罰不及於有罪,賞不加於有功,則危亡之期,或未可保,永錫祚胤,將何望哉?

新字:若欲令君子小人是非不雑,必懐之以徳,待之以信,厲之以義,節之以礼,然後善善而悪悪,審罰而明賞。則小人絶其私佞,君子自強不息,無為之治,何遠之有?善善而不能進,悪悪而不能去,罰不及於有罪,賞不加於有功,則危亡之期,或未可保,永錫祚胤,将何望哉?

書き下し

若し君子と小人と是非雑(まじ)えざらしめんと欲せば、必ず之を懐(なつ)くるに徳を以てし、之を待つに信を以てし、之を厲(はげ)ますに義を以てし、之を節するに礼を以てす。然る後に善を善しとして悪を悪み、罰を審らかにして賞を明らかにす。則ち小人は其の私佞を絶ち、君子は自ら強めて息(や)まず。無為の治、何ぞ遠きことか之れ有らん。善を善しとして進むる能わず、悪を悪みて去る能わず。罰は有罪に及ばず、賞は有功に加わらずんば、則ち危亡の期、或いは未だ保つべからず。永く祚胤を錫(たま)うこと、将た何をか望まんや。

現代語訳

もし君子と小人、是と非を混同させたくないなら、必ず徳をもって懐かせ、信をもって遇し、義をもって励まし、礼をもって節度を与えるべきです。その後で、善を善しとし悪を憎み、罰を審らかにし賞を明らかにする。そうすれば小人は私的なへつらいをやめ、君子は自ら励んでやまない。何もせずして治まることが、どうして遠いでしょうか。善を善しとしながら登用できず、悪を憎みながら去らせられない。罰が罪ある者に及ばず、賞が功ある者に加わらなければ、危亡の時が、いつ来るか分かりません。永く子孫に幸いを賜ることを、どうして望めましょうか。

解説

「善を善しとしながら登用できず、悪を憎みながら去らせられない」。分かっているのに、動けない。これが最も危ういのです。善悪の判断ができないのではない。判断した上で、実行しない。「罰が罪ある者に及ばず、賞が功ある者に加わらない」。この状態が続けば、誰も真面目にやらなくなります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ