師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 誠信

自王道休明,十有餘載,威加海外,萬國來庭,倉廩日積,土地日廣。然而道德未益厚,仁義未益博者,何哉?由乎待下之情,未盡於誠信,雖有善始之勤,未睹克終之美故也。昔貞觀之始,乃聞善驚嘆,暨八九年間,猶悅以從諫,自茲厥後,漸惡直言,雖或勉強有所容,非復曩時之豁如。謇諤之輩,稍避龍鱗;便佞之徒,肆其巧辯。謂同心者為擅權,謂忠讜者為誹謗。謂之為朋黨,雖忠信而可疑;謂之為至公,雖矯偽而無咎。強直者畏擅權之議,忠讜者慮誹謗之尤。正臣不得盡其言,大臣莫能與之爭。熒惑視聽,郁於大道,妨政損德,其在此乎?故孔子曰「惡利口之覆邦家者?」蓋為此也。

新字:自王道休明,十有余載,威加海外,万国来庭,倉廩日積,土地日広。然而道徳未益厚,仁義未益博者,何哉?由乎待下之情,未尽於誠信,雖有善始之勤,未睹克終之美故也。昔貞観之始,乃聞善驚嘆,暨八九年間,猶悅以従諫,自茲厥後,漸悪直言,雖或勉強有所容,非復曩時之豁如。謇諤之輩,稍避竜鱗;便佞之徒,肆其巧辯。謂同心者為擅権,謂忠讜者為誹謗。謂之為朋党,雖忠信而可疑;謂之為至公,雖矯偽而無咎。強直者畏擅権之議,忠讜者慮誹謗之尤。正臣不得尽其言,大臣莫能与之争。熒惑視聴,郁於大道,妨政損徳,其在此乎?故孔子曰「悪利口之覆邦家者?」蓋為此也。

書き下し

王道休明なるより、十有余載。威は海外に加わり、万国は庭に来たる。倉廩は日に積み、土地は日に広し。然れども道徳未だ益ます厚からず、仁義未だ益ます博からざる者は、何ぞや。下を待つの情、未だ誠信を尽くさず。善始の勤有りと雖も、未だ克終の美を睹(み)ざるが故なり。昔、貞観の始め、乃ち善を聞きて驚嘆す。八九年の間に暨(およ)びては、猶お悦びて以て諫に従う。茲より厥(そ)の後、漸く直言を悪む。或いは勉強して容るる所有りと雖も、復た曩時(のうじ)の豁如たるに非ず。謇諤(けんがく)の輩は、稍(やや)龍鱗を避く。便佞の徒は、其の巧辯を肆(ほしいまま)にす。心を同じくする者を擅権と謂い、忠讜なる者を誹謗と謂う。之を朋党と謂わば、忠信なりと雖も疑うべし。之を至公と謂わば、矯偽なりと雖も咎無し。強直なる者は擅権の議を畏れ、忠讜なる者は誹謗の尤(とが)を慮る。正臣は其の言を尽くすを得ず、大臣は能く之と争う莫し。視聴を熒惑(けいわく)し、大道に鬱す。政を妨げ徳を損なうは、其れ此に在るか。故に孔子曰く「利口の邦家を覆す者を悪む」と。蓋し此が為なり。

現代語訳

王道が明らかになってから、十余年。威は海外に及び、万国が朝廷に来ています。倉は日々積まれ、土地は日々広がる。しかし道徳がますます厚くならず、仁義がますます広まらないのは、なぜでしょう。下を遇する心が、まだ誠と信を尽くしていないからです。善き始めの努力はあっても、善き終わりの美をまだ見ていないからです。かつて貞観の初め、善を聞いて驚き感嘆されました。八、九年の間は、なお喜んで諫めに従われた。それからは、次第に直言を嫌われるようになった。無理に受け入れることはあっても、以前のような晴れやかさはありません。まっすぐに諫める者は、やや逆鱗を避けるようになった。へつらう者は、巧みな弁舌をほしいままにしています。心を同じくする者を、権を専らにすると言い、忠実な者を、誹謗すると言う。徒党だと言われれば、忠信であっても疑われる。公正だと言われれば、偽りであっても咎められない。剛直な者は権を専らにするという議論を畏れ、忠実な者は誹謗という咎めを慮る。正しい臣は言葉を尽くせず、大臣も争えない。見聞を惑わし、大道を塞ぐ。政治を妨げ徳を損なうのは、ここにあるのではないでしょうか。だから孔子は「口先の巧みさが国家を覆すことを憎む」と言いました。まさにこのためです。

解説

「善き始めの努力はあっても、善き終わりの美をまだ見ていない」。十年で、太宗は変わりました。初めは驚き感嘆し、次は喜んで従い、今は嫌う。しかも本人は気づいていない。そして「徒党だと言われれば、忠信であっても疑われる」。レッテル一つで、正しい人が沈黙するのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ