貞観政要 / 公平
是時,朝廷大開選舉,或有詐偽階資者,太宗令其自首,不首,罪至於死。俄有詐偽者事泄,胄據法斷流以奏之。太宗曰:「朕初下敕,不首者死,今斷從法,是示天下以不信矣。」胄曰:「陛下當即殺之,非臣所及,既付所司,臣不敢虧法。」太宗曰:「卿自守法,而令朕失信耶?」胄曰:「法者國家所以布大信於天下,言者當時喜怒之所發耳!陛下發一朝之忿,而許殺之,既知不可,而寘之以法,此乃忍小忿而存大信,臣竊為陛下惜之。」太宗曰:「朕法有所失,卿能正之,朕復何憂也?」
新字:是時,朝廷大開選舉,或有詐偽階資者,太宗令其自首,不首,罪至於死。俄有詐偽者事泄,胄拠法断流以奏之。太宗曰:「朕初下勅,不首者死,今断従法,是示天下以不信矣。」胄曰:「陛下当即殺之,非臣所及,既付所司,臣不敢虧法。」太宗曰:「卿自守法,而令朕失信耶?」胄曰:「法者国家所以布大信於天下,言者当時喜怒之所発耳!陛下発一朝之忿,而許殺之,既知不可,而寘之以法,此乃忍小忿而存大信,臣竊為陛下惜之。」太宗曰:「朕法有所失,卿能正之,朕復何憂也?」
書き下し
是の時、朝廷は大いに選挙を開く。或いは階資を詐偽する者有り。太宗其れをして自首せしむ。首せずんば、罪は死に至る。俄かに詐偽する者有り、事泄る。冑は法に拠りて流を断じて以て之を奏す。太宗曰く、「朕は初め敕を下し、首せざる者は死とす。今、断じて法に従う。是れ天下に示すに不信を以てするなり」と。冑曰く、「陛下、当に即ち之を殺すべくんば、臣の及ぶ所に非ず。既に所司に付す。臣は敢えて法を虧かず」と。太宗曰く、「卿は自ら法を守りて、朕をして信を失わしむるか」と。冑曰く、「法は国家の大信を天下に布く所以なり。言は当時の喜怒の発する所のみ。陛下は一朝の忿を発して、之を殺すを許す。既に不可なるを知りて、之を寘(お)くに法を以てす。此れ乃ち小忿を忍びて大信を存するなり。臣窃かに陛下の為に之を惜しむ」と。太宗曰く、「朕が法に失う所有らば、卿能く之を正す。朕復た何をか憂えんや」と。
現代語訳
この時、朝廷は大々的に人材登用を行った。中には経歴を偽る者があった。太宗は自首させ、自首しなければ罪は死に至るとした。まもなく偽った者があり、事が発覚した。戴冑は法に拠って流刑と判決し、奏上した。太宗は言った。「私は初めに勅を下し、自首しない者は死罪とした。今、判決が法に従っている。これでは天下に不信を示すことになる」。戴冑は言った。「陛下がその場で殺されるなら、臣の及ぶところではありません。すでに司法に委ねられた以上、臣は法を欠くことはできません」。太宗は言った。「あなたは自分が法を守って、私に信を失わせるのか」。戴冑は言った。「法は、国家が大いなる信を天下に示すものです。言葉は、その時々の喜怒から発せられるだけです。陛下は一時の怒りから、殺すと仰った。すでに不可と知りながら、法に委ねられた。これこそ小さな怒りを忍んで、大いなる信を保つことです。臣はひそかに陛下のために惜しみます」。太宗は言った。「私が法において誤れば、あなたが正してくれる。私は何を憂えようか」。