師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 公平

太宗初即位,中書令房玄齡奏言:「秦府舊左右未得官者,並怨前宮及齊府左右處分之先己。」太宗曰:「古稱至公者,蓋謂平恕無私。丹朱、商均,子也,而堯、舜廢之。管叔、蔡叔,兄弟也,而周公誅之。故知君人者,以天下為公,無私於物。昔諸葛孔明,小國之相,猶曰『吾心如稱,不能為人作輕重』,況我今理大國乎?朕與公等衣食出於百姓,此則人力已奉於上,而上恩未被於下,今所以擇賢才者,蓋為求安百姓也。用人但問堪否,豈以新故異情?凡一面尚且相親,況舊人而頓忘也!才若不堪,亦豈以舊人而先用?今不論其能不能,而直言其嗟怨,豈是至公之道耶?」

新字:太宗初即位,中書令房玄齡奏言:「秦府旧左右未得官者,並怨前宮及斉府左右処分之先己。」太宗曰:「古稱至公者,蓋謂平恕無私。丹朱、商均,子也,而堯、舜廃之。管叔、蔡叔,兄弟也,而周公誅之。故知君人者,以天下為公,無私於物。昔諸葛孔明,小国之相,猶曰『吾心如稱,不能為人作輕重』,況我今理大国乎?朕与公等衣食出於百姓,此則人力已奉於上,而上恩未被於下,今所以択賢才者,蓋為求安百姓也。用人但問堪否,豈以新故異情?凡一面尚且相親,況旧人而頓忘也!才若不堪,亦豈以旧人而先用?今不論其能不能,而直言其嗟怨,豈是至公之道耶?」

書き下し

太宗初めて即位す。中書令房玄齢奏言す、「秦府の旧左右にして未だ官を得ざる者は、並びに前宮及び斉府の左右の処分の己に先んずるを怨む」と。太宗曰く、「古に至公と称するは、蓋し平恕にして私無きを謂う。丹朱・商均は、子なり。而れども堯・舜は之を廃す。管叔・蔡叔は、兄弟なり。而れども周公は之を誅す。故に知る、人に君たる者は、天下を以て公と為し、物に私する無きを。昔、諸葛孔明は、小国の相なり。猶お曰く、『吾が心は称(はかり)の如し。人の為に軽重を作す能わず』と。況んや我は今、大国を理むるをや。朕と公等の衣食は百姓より出づ。此れ則ち人力は已に上に奉ず。而るに上の恩は未だ下に被らず。今、賢才を択ぶ所以の者は、蓋し百姓を安んずるを求むるが為なり。人を用うるは但だ堪うるや否やを問う。豈に新故を以て情を異にせんや。凡そ一面すら尚お且つ相い親しむ。況んや旧人にして頓(にわ)かに忘れんや。才若し堪えずんば、亦た豈に旧人なるを以て先んじて用いんや。今、其の能不能を論ぜずして、直だ其の嗟怨を言うは、豈に是れ至公の道ならんや」と。

現代語訳

太宗が即位したばかりの頃、中書令の房玄齢が奏上した。「秦王府の旧臣でまだ官を得ていない者は、みな前の東宮や斉王府の側近への処遇が自分たちより先だったことを怨んでいます」。太宗は言った。「昔、至公と称したのは、公平で寛容、私心がないことを言う。丹朱と商均は実の子だが、堯と舜は廃した。管叔と蔡叔は兄弟だが、周公は誅した。だから、人の君たる者は、天下をもって公とし、物事に私心を持たないと分かる。昔、諸葛孔明は小国の宰相でありながら、『私の心は秤のようだ。人のために軽重を変えることはできない』と言った。まして私は今、大国を治めている。私と諸君の衣食は民から出ている。人の力はすでに上に捧げられているのに、上の恩はまだ下に及んでいない。今、賢才を択ぶのは、民を安んじるためだ。人を用いるには、ただ務まるかどうかを問うだけだ。どうして新旧で情を分けようか。一度会っただけの人とも親しくなる。まして古い付き合いの者を、急に忘れるだろうか。しかし才が務まらなければ、古い付き合いだからといって先に用いることがあろうか。今、その能力を論じずに、ただ不満を述べるのは、公正な道といえようか」。

解説

公平篇の冒頭です。「私の心は秤のようだ。人のために軽重を変えることはできない」。諸葛孔明のこの言葉を、太宗は引きます。長く仕えてくれた者を優先したい。人情としては自然です。しかし「用いるのは、務まるかどうかだけ」。古い付き合いは、親しさの理由にはなっても、登用の理由にはならないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ