師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 忠義

貞觀十二年,太宗幸蒲州,因詔曰:「隋故鷹擊郎將堯君素,往在大業,受任河東,固守忠義,克終臣節。雖桀犬吠堯,有乖倒戈之志,疾風勁草,實表歲寒之心。爰踐茲境,追懷往事,宜錫寵命,以申勸獎。可追贈蒲州刺史,仍訪其子孫以聞。」

新字:貞観十二年,太宗幸蒲州,因詔曰:「隋故鷹擊郎将堯君素,往在大業,受任河東,固守忠義,克終臣節。雖桀犬吠堯,有乖倒戈之志,疾風勁草,実表歲寒之心。爰践茲境,追懐往事,宜錫寵命,以申勧獎。可追贈蒲州刺史,仍訪其子孫以聞。」

書き下し

貞観十二年、太宗蒲州に幸す。因りて詔して曰く、「隋の故の鷹撃郎将堯君素は、往に大業に在りて、任を河東に受け、忠義を固守し、克く臣節を終う。桀犬の堯に吠ゆると雖も、倒戈の志に乖(そむ)く有り。疾風の勁草、実に歳寒の心を表す。爰に茲の境を践み、往事を追懐す。宜しく寵命を錫(たま)い、以て勧奨を申(の)ぶべし。追いて蒲州刺史を贈るべし。仍お其の子孫を訪ねて以て聞せよ」と。

現代語訳

貞観十二年、太宗が蒲州に行幸した。そこで詔を下して言った。「隋の元鷹撃郎将である堯君素は、かつて大業年間に河東の任を受け、忠義を固く守り、臣下の節を全うした。桀の飼い犬が堯に吠えるように、我が方に降る志には背いていたが、疾風に耐える勁草のように、まことに厳しい寒さの中の心を表した。この地を踏み、昔の出来事を追懐する。恩命を賜り、奨励を示すべきだ。蒲州刺史を追贈せよ。またその子孫を探して報告せよ」。

解説

堯君素は、最後まで隋を守って唐と戦った将軍です。つまり太宗の敵。「我が方に降る志には背いていた」と認めた上で、なお顕彰します。敵として最後まで戦った者を讃える。これは度量というより、原則です。忠実さそのものを評価するなら、向けられた先で差をつけてはいけないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ