師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 忠義

貞觀十一年,太宗謂侍臣曰:「狄人殺衛懿公,盡食其肉,獨留其肝。懿公之臣弘演呼天大哭,自出其肝,而內懿公之肝於其腹中。今覓此人,恐不可得。」特進魏徵對曰:「昔豫讓為智伯報讎,欲刺趙襄子,襄子執而獲之,謂之曰:『子昔事範、中行氏乎?智伯盡滅之,子乃委質智伯,不為報讎;今即為智伯報讎,何也?』讓答曰:『臣昔事範、中行,範、中行以眾人遇我,我以眾人報之。智伯以國士遇我,我以國士報之。』在君禮之而已,亦何謂無人焉?」

新字:貞観十一年,太宗謂侍臣曰:「狄人殺衛懿公,尽食其肉,独留其肝。懿公之臣弘演呼天大哭,自出其肝,而內懿公之肝於其腹中。今覓此人,恐不可得。」特進魏徴対曰:「昔予譲為智伯報讎,欲刺趙襄子,襄子執而獲之,謂之曰:『子昔事範、中行氏乎?智伯尽滅之,子乃委質智伯,不為報讎;今即為智伯報讎,何也?』譲答曰:『臣昔事範、中行,範、中行以眾人遇我,我以眾人報之。智伯以国士遇我,我以国士報之。』在君礼之而已,亦何謂無人焉?」

書き下し

貞観十一年、太宗侍臣に謂いて曰く、「狄人、衛の懿公を殺し、尽く其の肉を食らい、独り其の肝を留む。懿公の臣弘演、天を呼びて大いに哭し、自ら其の肝を出して、懿公の肝を其の腹中に内(い)る。今、此の人を覓(もと)むるも、恐らくは得べからず」と。特進魏徴対えて曰く、「昔、豫譲は智伯の為に讎に報いんとし、趙襄子を刺さんと欲す。襄子執えて之を獲、之に謂いて曰く、『子は昔、范・中行氏に事えしか。智伯は尽く之を滅ぼす。子は乃ち質を智伯に委ね、為に讎に報いず。今、即ち智伯の為に讎に報ゆ。何ぞや』と。譲答えて曰く、『臣は昔、范・中行に事う。范・中行は衆人を以て我に遇す。我は衆人を以て之に報ゆ。智伯は国士を以て我に遇す。我は国士を以て之に報ゆ』と。君の之を礼するに在るのみ。亦た何ぞ人無しと謂わんや」と。

現代語訳

貞観十一年、太宗が側近の臣に言った。「狄人が衛の懿公を殺し、その肉をすべて食べ、肝だけを残した。懿公の臣である弘演は、天を呼んで大いに哭し、自ら自分の腹を裂いて肝を出し、懿公の肝を自分の腹の中に納めた。今、こういう人を探しても、おそらく見つからないだろう」。特進の魏徴が答えて言った。「昔、豫譲は智伯のために仇を討とうとし、趙襄子を刺そうとしました。趙襄子は捕らえて言いました。『お前は昔、范氏や中行氏に仕えたはずだ。智伯が彼らを滅ぼした。お前は智伯に身を寄せ、仇を討たなかった。今、智伯のために仇を討とうとする。なぜか』。豫譲は答えました。『臣は昔、范氏と中行氏に仕えました。彼らは私を普通の人として遇した。だから私も普通の人として報いました。智伯は私を国士として遇した。だから私も国士として報いるのです』。要は君主が礼をもって遇するかどうかです。どうして人がいないなどと言えましょう」。

解説

「こういう人はもういない」と嘆く太宗に、魏徴は豫譲の言葉を返します。「普通の人として扱われれば、普通に報いる。国士として扱われれば、国士として報いる」。忠実さは、その人の資質ではありません。扱われ方への応答です。人がいないのではない。扱い方の問題なのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ