貞観政要 / 忠義
貞觀十一年,太宗行至漢太尉楊震墓,傷其以忠非命,親為文以祭之。房玄齡進曰:「楊震雖當年夭枉,數百年後方遇聖明,停輿駐蹕,親降神作,可謂雖死猶生,沒而不朽。不覺助伯起幸賴欣躍於九泉之下矣。伏讀天文,且感且慰,凡百君子,焉敢不勖勵名節,知為善之有效!」
新字:貞観十一年,太宗行至漢太尉楊震墓,傷其以忠非命,親為文以祭之。房玄齡進曰:「楊震雖当年夭枉,数百年後方遇聖明,停輿駐蹕,親降神作,可謂雖死猶生,没而不朽。不覺助伯起幸頼欣躍於九泉之下矣。伏読天文,且感且慰,凡百君子,焉敢不勖勵名節,知為善之有効!」
書き下し
貞観十一年、太宗行きて漢の太尉楊震の墓に至る。其の忠を以て命に非ざるを傷み、親ら文を為(つく)りて以て之を祭る。房玄齢進みて曰く、「楊震は当年に夭枉せりと雖も、数百年の後、方(はじ)めて聖明に遇う。輿を停め蹕(ひつ)を駐(とど)め、親ら神作を降す。死すと雖も猶お生くと謂うべし。歿して朽ちず。覚えず伯起を助けて、幸賴欣躍すること九泉の下にあらん。伏して天文を読むに、且つ感じ且つ慰む。凡そ百君子、焉くんぞ敢えて名節を勖励(きょくれい)し、善を為すの効有るを知らざらんや」と。
現代語訳
貞観十一年、太宗が行幸して漢の太尉楊震の墓に至った。その忠実さゆえに非業の死を遂げたことを痛み、自ら文を作って祭った。房玄齢が進み出て言った。「楊震は当時、無実のまま若くして死にましたが、数百年の後、初めて聖明の君に出会いました。輿を止め、行列を留め、自ら神への祭文を作られた。死してもなお生きていると言えます。亡くなっても朽ちない。思わず楊震を助け、九泉の下で喜び踊っていることでしょう。伏してご文章を読み、感じ入り、慰められました。すべての君子は、どうして名節に励み、善をなすことに効があると知らずにいられましょう」。
解説
数百年前に非業の死を遂げた人の墓に、皇帝が立ち寄り、自ら祭文を書く。「善をなすことに効がある」。これが房玄齢の言葉です。正しいことをしても報われない、と人は思います。しかし数百年後に讃えられることもある。すぐに報われないことを、無駄だと決めつけるのは早いのです。